RUSSIAN LANGUAGE
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

LE RUSSE 95

 

Russe
Русский

Français
Французский
  Девяносто пятый (95-й) урок  
  УРОК НОМЕР ДЕВЯНОСТО ПЯТЬ (№95)  
     
  На даче (Продолжение) A LA DATCHA (suite)
1 1 За обедом Павел Иванович смотрел на жену и думал : 1 [Derrière] Pendant le déjeuner, P. I. regardait Isa) femme et pensait :
2 2 — Она пишет, что молода. Значит не старуха. Если говорить правду, то я ещё не так стар и плох, чтобы в меня невозможно было влюбиться (1). .2 — Elle écrit qu’elle est jeune. Donc elle n’est pas une vieille femme. [Si dire la vérité] A vrai dire, [alors] je ne suis pas encore si vieux et si moche, qu’il soit impossible de s’éprendre de moi.
3 3 — О чём ты думаешь? — спросила его жена. — Так, голова болит, — сказал Павел Иванович. 3 — A quoi penses-tu ? — lui demanda (sa) femme. — Comme ça, (j’ai) mal à la tête, — dit P. I.
4 4 После обеда, N сидя в удобном кресле (2), он думал: — А она надеется (3), что я приду. 4 Après le déjeuner, [étant] assis dans un fauteuil confortable, il pensait : — Et elle espère que je viendrai.
5 5 Может быть, пойти из любопытства (4) ? Он быстро поднялся и начал одеваться. 5 Peut-être (vais-je y) aller [à cause de] par curiosité. Il se leva rapidement et se mit à s’habiller.
6 6 — Куда ты собираешься? — спросила жена, она заметила, что он надевает чистую рубашку и новый галстук. — où as-tu l’intention d’aller ? — demanda (sa) femme, elle avait remarqué qu’il [met] mettait une chemise propre et une cravate neuve.
7 7 — Хочу погулять, голова болит. В восемь часов он вышел из дома. 7 — Je veux faire une petite promenade, j’ai mal à la tête. A 8 heures, il sortit de la maison.
8 8 В конце аллеи была видна старая беседка. Когда он вошёл в беседку, у него вдруг забилось (5) сердце. 8 Au bout de l’allée on voyait la vieille tonnelle. Lorsqu’il entra dans la tonnelle [chez lui soudain se mit à battre fortement le cœur] son cœur se mit à battre fortement.
9 9 В углу он увидел какого-то человека. Но это был мужчина. Он узнал в нём брата своей жены студента Митю. 9 Dans un coin il aperçut une personne. Mais c’était un homme. Il reconnut en lui le frère de sa femme (son beau-frère) l’étudiant Mitia.
10 10 Две минуты прошли в молчании (6). — Извините меня, Павел Иванович, — начал Митя, — но я прошу вас оставить (7) меня одного. 10 Deux minutes passèrent dans le silence. — Excusez-moi, P. I., — commença Mitia, — mais je vous prie de me laisser seul.
11 11 Я обдумываю свою диссертацию, и ваше присутствие (8) мне мешает. 11 Je réfléchis à ma thèse et votre présence me dérange.
12 12 — А ты иди куда-нибудь в тёмную аллею, — сказал Павел Иванович, — на свежем воздухе легче думать. 12 — Mais vas [toi] quelque part dans une allée sombre, — dit P. I., — à l’air pur il est plus facile de penser.
13 13 А я хочу на скамейке поспать, здесь не так жарко. 13 Moi je veux faire un petit somme sur le banc, ici, il ne fait pas si chaud.
14 14 — Диссертация важнее (9), — сказал Митя. Наступило (10) молчание. 14 — La thèse est plus importante, — dit Mitia. Survint un silence.
15 (Окончание следует). (A suivre.)
     
 

УПРАЖНЕНИЕ

 
1 — 1 Во время обеда он продолжал думать о письме. — I Pendant le déjeuner il continua à penser à la lettre.
2 — 2 Он считал, что он не был стар и что в него можно было влюбиться. — 2 II jugeait qu’il n’était pas vieux et qu’on pouvait s’éprendre de lui.
3 — 3 Жена спросила его, о чём он думал. — 3 Sa femme lui demanda à quoi il pensait.
4 — 4 Он сказал, что у него болит голова. — 4 II dit qu’il avait mal à la tête.
5 — 5 Женщина, которая написала ему письмо, надеялась, что он придёт.  5 La femme qui lui avait écrit la lettre espérait qu’il viendrait (n’oublions pas que le conditionnel, ici, n’est pas un vrai conditionnel, mais le français l’emploie avec une valeur de passé dans le futur — en russe c’est le futur qui correspond).
6 — 6 Он решил пойти из любопытства. — 6 II décida d’y aller par curiosité.
7 — 7 Жена заметила, что он надел новую рубашку и спросила, не собирается ли он куда-нибудь пойти. — 7 Sa femme remarqua qu’il avait mis une chemise neuve et lui demanda [n’a-t-il pas l’intention] s’il n’avait pas l’intention d’aller chez quelqu’un.
8 — 8 Он сказал, что он хочет погулять на свежем воздухе. — 8 II dit qu’il voulait faire une petite promenade à l’air pur.
9 — 9 В беседке он увидел какого-то мужчину. Это был родственник его жены. — 9 Dans la tonnelle il aperçut un homme. C’était un parent de sa femme.
  — 10 Митя извинился и попросил, чтобы его оставили одного. — 10 Mitia s’excusa et lui demanda [qu’on le laisse seul] de le laisser seul.
     
 

ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE
  (Adjectifs à la forme courte).  
  — 1 Старый человек. — Человек стар. — 1 Le vieil homme. — L’homme est vieux.
  — 2 Старая женщина. — Женщина стара. — 2 Une vieille femme. — La femme est vieille.
  — 3 Это был молодой студент. — Студент был молод. — 3 C’était un jeune étudiant. — L’étudiant était jeune.
  — 4 Молодые студенты. — Студенты молоды. — 4 De jeunes étudiants. — Les étudiants sont jeunes.
  — 5 Интересный рассказ. — Рассказ интересен. — 5 Un récit intéressant. — Le récit est intéressant.
  — б Хорошая девушка. — Девушка хороша. — 6 Une brave jeune fille (1). — La jeune fille est belle (1).
  — 7 Глупые пингвины. — Пингвины не глупы. — 7 Des pingouins stupides. — Les pingouins ne sont pas stupides.
  — 8 Добрая тётя. Тётя была добра. — 8 Une bonne tante. — La tante était bonne.
  — 9 Здоровый молодой человек. — Человек был молод и здоров. — 9 Un jeune homme en bonne santé. — L’homme était jeune et bien portant.
  — 10 Красивый мужчина. — Мужчина красив. — 10 Un bel homme. — L’homme est beau.
  — 11 Красивая актриса. — Актриса красива. — 11 La belle actrice. — L’actrice est belle.