ßçûêè ::  Ðóìûíñêèé
Romanian 086

 

 

 

  Română Romain
     
  LECŢIA A OPTZECI ŞI ŞASEA QUATRE-VINGT-SIXIÈME LEÇON
  Pasiunea sportului La passion du sport
     
1 Hai să ieşim mîine undeva la iarbă verde ! (1) (N. 2) Allons (Allons sortir) demain quelque part au vert (à herbe verte) !
2 Nu pot, ai noştri au un meci internaţional... Je ne peux pas, les nôtres ont [nôtre équipe a] un match international...
3 N-am mai ieşit niciunde de nu mai ştiu cînd ! Nous ne sommes plus allés (sortis) nulle part depuis je ne sais plus quand !
4 Oricînd altădată ! înţelege-mă, sportul e pasiunea mea ! N'importe quand, [une] autre fois ! Comprends-moi, le sport est ma passion !
5 Uite unde se ascundea marele sportiv ! întins în fotoliu, (2) Voilà où se cachait le grand sportif ! Étendu dans [son] fauteuil,
6 în halat şi în papuci, cu o sticlă la îndemînă ! en robe de chambre et en pantoufles, (avec) une bouteille à portée de la main !
7 Ai făcut burtă de cînd te uiţi prosteşte la televizor ! (3) (N. 3) Tu as pris (fait) [du] ventre depuis que (quand) tu regardes bêtement la télé (au téléviseur) !
8 N-o lua şi tu aşa, e important, e o cupă în joc... Ne le prends pas (toi aussi) comme ça (ainsi), [c']est important, il y a une coupe en jeu...
9 Nu mai ştii nimic în afară de fotbalul tău idiot, Tu ne sais plus rien en dehors de ton football idiot,
10 nu vorbeşti decît despre scoruri şi clasamente ! tu ne parles que des scores et [des] classements !
11 Pe mine m-ai uitat de tot, nici nu mă vezi, (4) Moi, tu m'as complètement oubliée, tu ne me vois même plus,
12 s-ar zice că te-ai însurat cu echipa naţională ! (5) on dirait que tu t'es marié avec l'équipe nationale !
13 Sînt sigură că nu-ţi mai aminteşti nici data căsătoriei noastre ! Je suis sûre que tu ne te rappelles même plus [de] la date de notre mariage !
14 Cum aş putea s-o uit, dragă ? Ne-am căsătorit Comment pourrais-je l'oublier, chérie ? Nous nous sommes mariés
15 în ziua începerii ultimului campionat mondial ! (dans) le jour du début du dernier championnat mondial !

  EXERCIŢII EXERCICE
1 Oricine înţelege că nu pot plăti oricît ! N'importe qui comprend que je ne peux pas payer n'importe quoi (combien) !
2 Vrea careva ceva ? Est-ce que quelqu'un veut quelque chose ?
3 Fotbalul nu-l interesa, citea un ziar în timpul meciului. Le football ne l'intéressait pas, il lisait un journal pendant le match.
4 Dacă mai bei bere, o să faci burtă ! Si tu bois encore de la bière, tu prendras (feras) du ventre !
5 Ce echipă românească a cîştigat cupa Europei ? Quelle équipe roumaine a gagné la coupe d'Europe ?

1 Undeva est une forme à valeur indéfinie, construite à partir de unde. Sur les adverbes et les pronoms qui acceptent certains préfixes et suffixes {voir aussi niciunde et oricînd, phrases 3 et 4), oricine (n'importe qui) peut consulter la N. 2, afin de retenir ceva (quelque chose) de nos explications !
2 Uite est une interjection qui provient du verbe a se uita (regarder). Et n'oubliez pas que a uita signifie "oublier" !
3

Prosteşte, de prost auquel on a collé le suffixe adverbial -eşte, l'équivalent (beaucoup moins fréquent) du français -ment. Voici quelques adverbes de manière obtenus de la même façon : romăneşte (à la roumaine), orbeşte (aveuglement), bărbăteşte (à la manière d'un homme).
Sur la formation des mots à l'aide des suffixes voir la N. 3.

4

Tot (tout) est pronom et adjectif et, comme en français, il a des formes différentes selon le genre et le nombre : tot (tout), toată (toute), toţi (tous), toate (toutes).
Nous avons déjà rencontré son génitif-datif pluriel tuturor (de/à tous/toutes).
Tot adverbe signifie "toujours" : Tot plouă ? : Il pleut toujours ?
Quelques locutions :
cu totul ou de tot : "complètement",
peste tot : "partout",
mi-e tot una : "ça m'est égal",
cu toate acestea : "pourtant",
cu toate că : "bien que",
înainte de toate : "avant tout".

5 Jucătorii echipei naţionale, les joueurs de l'équipe nationale, sont aussi appelés tricolorii, "les tricolores", parce que le drapeau roumain est tricolore : roşu, galben şi albastru : rouge, jaune et bleu — ce dernier, à la hampe.
   
  p180