Português brasileiro | Brésilien | |
OCTOGÉSIMA NONA (89a) AULA | QUATRE-VINGT-NEUVIÈME LEÇON | |
"Pão-por-Deus". |
"Pain-par-Dieu". | |
1 | No Estado de Santa Catarina, na época natalina (1) | Dans l'État de Santa Catarina, à l'époque de Noël, |
2 | enviam-se mensagens em papéis coloridos, com versos escritos. (2) | on envoie des messages sur des papiers colorés, avec des vers écrits. |
3 | Quem receber uma mensagem, deve responder mandando uma dádiva qualquer. |
Qui reçoit (recevra) un message doit répondre [en] envoyant un don quelconque. |
4 | Aquilo, tem forma de coração. No princípio era para pedir pão, daí o nome pão-por-Deus. (3) |
Cela a une forme de cœur. Au début c'était pour demander du pain, d'où le nom pain-par-Dieu. |
5 | Depois, os namorados aproveitaram a ocasião para pedir amor : | Par la suite (après), les amoureux profitèrent de l'occasion pour demander de l'amour : |
6 | “Lá vai meu coração, meu querido visitar. | "Là va mon cœur, mon aimé (chéri) visiter, |
7 | vai pedir o pão-por-Deus, perdoe amigo incomodar. (4) | il va demander un cadeau (pain-par-Dieu), pardonne-[moi] ami de te déranger. |
8 | Por serem lindos teus olhos, que um dia serão meus, | Parce que tes yeux sont (Pour être) beaux, [et] qu'un (qui) jour ils seront miens, |
9 | brilharão também teus olhos, eu te peço pão-por-Deus. | ils brilleront alors (aussi) (tes yeux), ]e te demande un cadeau (pain-par-Dieu). |
10 | Lá vai o meu coração, que agora não posso ir, | Là va mon cœur, (que) car maintenant je ne peux venir (aller). |
11 | Neste rendilhado papel pão-por-Deus, mando pedir”. | Dans ce papier dentelé, un cadeau (pain-par-Dieu) je fais demander". |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Durante o Natal, aperfeiçoe teus conhecimentos em verbos irregulares. | Pendant [les vacances] de Noël, perfectionne tes connaissances en verbes irréguliers. |
2 | Por favor, não adie a sua resposta. | S'il te plaît, ne remets pas la réponse à plus tard. |
3 | Pela manhã passeiam nos arredores da cidade. | (Par) Le matin, ils se promènent dans les environs de la ville. |
4 | Pelo amor de Deus, não faça isso. | Je t'en supplie (par l'amour de Dieu), ne fais pas cela. |
5 | Por ser feliz, ele é ! | Pour être heureux, il l'est ! |
6 | Enviam os postais pelo correio. | Ils envoient les [cartes] postales par !a poste (courrier) . |
7 | Vai três cruzeiros e cinqüenta centavos por cartão. | C'est (il va) trois cruzeiros et cinquante centimes par carte. |
8 | O Carnaval acaba na quarta-feira. | Le Carnaval finit le mercredi. |
9 | Na véspera de Páscoa pediu uma ligação a cobrar. | La veille de Pâques, il a demandé un appel (liaison) [téléphonique] en P.C.V. (à percevoir). |
1 |
Natalina de Natal - Les
noms de fête sont toujours précèdes de I article. |
2 |
Enviam de enviar : envoyer
|
3 |
Por - C'est une préposition. |
4 |
Perdoe de perdoar. |
p176 |