Português brasileiro | Brésilien | |
SEXAGÉSIMA OITAVA (68a) AULA | SOIXANTE-HUITIÈME LEÇON | |
No Instituto de Beleza. | A l'institut de beauté | |
1 | Enfim sentada... estou moída,
exausta, quase sofro uma estafa ! |
Enfin assise.. je suis fourbue
(moulue), épuisée, je suis presque à la limite du surmenage (je souffre une fatigue intense) ! |
2 | Coitadinha... estique o corpo e
relaxe... quanto tempo ! tinha sumido ? (1) |
Pauvre petite, étire-toi (étends ton
corps) et relaxe-toi... comme il y a longtemps (combien de temps) ! tu avais disparu ? |
3 | O desquite me esgotou demais : o advogado encarregado do negócio, (2) |
Mon divorce m'a vraiment épuisée
(trop) : l'avocat chargé de l'affaire, |
4 | me assegurara que o juiz tinha
prometido que arranjar-se-ia com bastante rapidez... |
m'avait assurée que le juge avait
promis que cela s'arrangerait avec une certaine (suffisamment) rapidité... |
5 | Deixe para lá... nunca me meto em
brigas alheias... nem dou palpite... |
Laisse tomber (par là-bas)., je ne me mêle (mets) jamais (dans) des disputes d'autrui... ni ne mets mon grain de sel (donne palpitation)... |
6 | Não desperdice energia, siga o meu
lema : para levantar a moral, mude o visual ! |
Ne gaspille pas [ton] énergie, suis
ma devise : pour [te] remonter le moral, change d'apparence (le visuel) ! |
7 | Se eu fosse você, mudaria o penteado, clarearia a côr... | Si j'étais toi je changerais de coiffure, j'éclaircirais la couleur... |
8 | Paciência... num instante ficará
nova em folha... um brotinho, deslumbrante. (4) |
Patience... en un rien de temps (en
un instant) tu auras fait peau neuve (restera neuve en feuille)... une vraie jeune fille (une petite pousse), éblouissante. |
9 | Veja na revista a página cortada e dobrada... | Regarde dans la revue la page coupée et pliée... |
10 | Aposto que este corte remoça e emagrece o rosto... | Je parie que cette coupe rajeunit et mincit (amaigrit) le visage... |
11 | Um conselho ; confie em mim ;
juízo... e tenha sempre presente na memória |
Un conseil : aie confiance en moi,
sois sage (jugement)... et aie toujours présentes dans ta (la) mémoire |
12 | a letra do samba : “é Amélia que era mulher de verdade"... | les paroles (la lettre) de cette samba : "c'est Amélie qui était une vraie femme"... |
13 | Ou seja : submissa a seu homem, perfeitinha no lar, e que não reclama nunca... |
C'est-à-dire : soumise à son homme,
une perle (parfaite) au foyer, et qui ne se plaint jamais... |
14 | Por vivência, te juro, não vejo outra saída... nem opção, né ? (5) | Par expérience, je te jure, je ne vois pas d'autre issue... ni [d'autre] choix (option), n'est-ce pas ? |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Brotinho, leve este pano de limpeza para casa. | Ma belle, emporte ce chiffon (pour le nettoyage) chez toi. |
2 | Freguesa, compre meia dúzia de laranjas ! | [Ma petite] cliente, achetez une demi-douzaine d'oranges ! |
3 | Por causa de sua estupidez e de seu gênio nos desquitamos. | A cause de ta stupidité et de ton [sale] caractère nous nous sommes séparés. |
4 | Quantas bugigangas meu filho, não desperdice o seu dinheiro com tanta rapidez ! |
Quelle quantité de babioles mon
fils, ne gaspille pas ton argent avec autant de rapidité ! |
5 | O meu papel era de ser uma rainha do lar, uma Amélia | Mon rôle était d'être la fée (reine) du logis, une "Amélia". |
6 | Preferi o meu futuro ao meu destino
: sou uma mulher para frente, moderninha. |
J'ai préféré mon avenir á mon destin
: je suis une femme "libérée" (en avant}, moderne. |
7 | Como remoçou ! que beleza ! | Comme tu as rajeuni ! quelle beauté! |
1 |
Quanto - exprime ici
l'exclamation.
|
2 |
O desquite - Première étape vers
le divorce (divórcio) |
3 |
Rapidez : la rapidité |
4 |
Brotinho, comme simpatia
(L. 64), ainsi peut-on vous apostropher soit au marché, soit les
camelots dans la rue |
5 |
Né : mis pour não é : n'est-ce-pas? |
Pour nous l'important est d'avoir une tète bien faite, mais aussi bien pleine : il est temps de regarder de plus près les verbes irréguliers : Notez les formes irrégulières par écrit, jetez-y un coup d'œil en lisant chaque jour votre leçon et la leçon active correspondante. | |
p129 |