Português brasileiro | Brésilien | |
SEXAGÉSIMA SEGUNDA (62a) AULA | SOIXANTE-DEUXIÈME LEÇON | |
Meia ou meio ? | Demie ou milieu ? | |
1 | Ouça e repita essas adivinhas : “Está no meio do começo, (1) |
Écoute et répète ces devinettes :
"C'est au milieu du commencement, |
2 | Está no começo do meio ; Estando em ambos assim, (2) |
C'est au commencement du milieu ;
Étant dans tous les deux ainsi, |
3 | Está na ponta do fim : a letra m”. | C'est au bout (pointe) de la fin : la lettre M." |
4 | “O que é que tem a carne por dentro
e os ossos por fora ? o caranguejo. |
"Qu'est-ce qui a la chair (par)
dedans et les os (par) dehors ? le crabe". |
5 | O que é inteiro e tem nome de pedaço ? a meia”. (3) | Qu'est-ce qui est entier et a un nom de morceau? la chaussette". |
6 | Descubra enfim, essa fórmula de escolha ou sorteio : | Découvre enfin cette formule de choix ou de tirage au sort : |
7 | “O anel que me deste, Era vidro e se quebrou, |
"La bague que tu m'as donnée. Était en verre et s'est cassée, |
8 | O amor que tu me tinhas, Era pouco e se acabou”. |
L'amour que tu avais pour moi, Était léger (peu) et s'envola (prit fin)'. |
Trocadilho caipira (4) | Jeu de mots "campagnard" | |
9 | "O doce perguntou ao doce (5) |
"La douceur demanda à la friandise |
10 | Qual era o doce mais doce ? | Quelle était la gourmandise la plus sucrée ? |
11 | O doce respondeu ao doce : |
La friandise répondit à la douceur : |
12 | Doce de batata doce". | La confiture de patate douce". |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Ouçam e repitam comigo. | Écoutez et répétez avec moi. |
2 | Se tiver qualquer dificuldade na
pronúncia, repita duplamente |
Si tuas une difficulté quelconque
pour la prononciation, répète à plus forte raison (doublement). |
3 | Os paulistas, às vezes, chamam os habitantes do interior de caipiras. | Parfois, les gens de l'État de São Paulo traitent les habitants de la campagne de "péquenots". |
4 | Prefiro beber um litro e meio de água, do que meio litro de vinho ruim. | Je préfère boire un titre et demi d'eau, qu'un demi-litre de mauvais vin. |
5 | Escute aí... ouvi dizer que você fazia excelentes doces caseiros ? | Écoute un peu... j'ai entendu dire que tu faisais d'excellentes confitures "maison"'. |
6 | Você é um docinho, fora quando fica com raiva de mim. | Tu es adorable (très douce), sauf quand tu es en colère contre moi (restes avec rage de moi) ! |
1 |
Ouça (ouvir) subjonctif présent :
ouça. ouças. ouça. ouçamos, ouçais, ouçam (écoute...) |
2 |
Meio â plusieurs sens ; milieu,
|
3 | Meia : demie -
meio
: demi. Ex : meio litro de vinho : un demi-litre de vin - meia hora : une demi-heure - L'expression de son contraire : double : tenho urna vantagem dupla : j'ai un double avantage. Tenho duplamente razão : j'ai doublement raison - Este vestido custou o dobro : ce vêtement a coûté le double. Mais souvenez-vous do meia : la chaussette (L. 24. N. 1). |
4 |
Caipira : paysan, '"péquenot"...
concerne tout ce qui est fait dans "l'intérieur" du pays. |
5 |
Doce - Vous avez remarqué toutes
les traductions possibles.
|
Commencez à exploiter la richesse du
vocabulaire acquis, les différentes traductions possibles, les
synonymes, etc. Lisez bien les textes et leur traduction. |
|
Avis aux gourmands... mais ne
confondez pas papille et pupille : Usez attentivement tout haut ces textes, soignez le rythme. |
|
p116 |