ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

233 Nederlands Néerlandais
  VIJFENTACHTIGSTE (85ste) LES. Leçon 85
  Toekomstbeeld Image d'avenir
     
1 Bijna onherroepelijk rijst bij iedereen de vraag : waarom Is het eigenlijk nodig dat mensen zich verplaatsen ? Presque irrémédiablement (irrévocablement) se pose (s'élève) chez tout le monde la question : pourquoi est-il en somme nécessaire que les gens se déplacent ?
2 De elektrotechniek biedt ons immers zoveel communicatiemogelijkheden dat we ons eigen lichaam best thuis kunnen laten. La technique électronique nous offre d'ailleurs tant de possibilités de communication que nous pourrions tout aussi bien laisser notre propre corps à la maison.
3 We hoeven eigenlijk niet eens naar ons werk, want waarom moet een secretaresse in hetzelfde gebouw zitten als haar baas ? Noms ne devons même pas (aller) à notre travail, car pourquoi une secrétaire doit-elle être (assise) dans le même bâtiment que son patron ?
4 Ze kunnen zich telefonisch, per beeldscherm of per radio met elkaar in verbinding stellen. Ils peuvent entrer (se mettre) en communication l'un avec l'autre par téléphone, par télévision (écran) ou par radio.
5 Iedereen zou best thuis kunnen blijven. Tout le monde pourrait tout aussi bien rester a la maison.
6 Zelfs dagvaardingen voor rechtszittingen zouden niet nodig zijn : een elektronisch werkende centrale zou genoeg zijn. Même les citations aux (pour les) audiences ne seraient pas nécessaires, une centrale fonctionnant (travaillant) électroniquement suffirait (serait suffisante).
7 De rechter blijft gewoon in zijn werkkamer zitten en ook aanklager, verdachte, getuigen en deskundigen kunnen thuis blijven en op het beeldscherm voor de rechter verschijnen. Le juge reste simplement dans son bureau et de même (aussi) le plaignant, le suspect, les témoins et les experts (spécialistes) peuvent rester à la maison et comparaître devant le juge à la télévision (sur l'écran).
8 Hun verklaringen kunnen in woord en beeld worden opgenomen. Leurs déclarations pourraient être recueillies en parole (s) et en image(s).
9 Het zijn geen leuke vooruitzichten. Ce ne sont pas des perspectives amusantes.
10 Als men op deze manier doorgaat met denken, zou het menselijk lichaam nog maar in twee gevallen transport nodig hebben : voor de liefde en voor de begrafenis. Si l'on pousse le raisonnement (continue à penser) de cette manière, le corps humain n'aurait plus besoin de transport que dans deux cas : pour l'amour et pour l'enterrement.
11 Dit klinkt wel erg profaan, maar ik heb toch niet het idee dat ik hiermee de duivel in de kaart speel. Cela paraît (tinte) peut-être très profane, mais je n'ai quand même pas l'idée que je joue la carte du diable.
12 Zegt het geloof ons immers niet dat ons lichaam maar een "stoffelijk omhulsel" is ? La foi (croyance) ne nous dit-elle d'ailleurs pas que notre corps n'est qu'une "enveloppe matérielle" ?
13 Daar hoeven we ons dus niets van aan te trekken, het is niet jammer voor ons lichaam. Nous ne devons donc pas nous en soucier, ce n'est pas regrettable (dommage) pour notre corps.
14 Alleen de geest is belangrijk. Seul l'esprit est important.
15 Misschien wordt het nog wel eens mogelijk dat onze zielen via elektronische communicatiemiddelen met elkaar in verbinding staan, waarbij ons lichaam dan alleen nog maar een belemmering zou zijn. Peut-être sera-t-il un jour encore (encore bien une fois) possible que nos âmes soient (se trouvent) en communication l'une avec l'autre grâce à des (via des) moyens de communication électroniques, en quoi notre corps ne serait plus alors qu'une entrave.
16 De toekomst is al in het verleden begonnen : er is maar één wijze van transport, die wat de verhouding van de kosten tot het effect betreft, zijn tijd vooruit is, en dat is de riolering. L'avenir a déjà commencé dans le passé : il n'y a qu'un mode (une manière) de transport qui, en ce qui concerne le rapport des frais à l'efficacité (effet), est en avance sur son temps, et c'est le système d'égouts.
17 Ik wil u helemaal niet verdrietig maken. Je ne veux pas du tout vous rendre chagrins.
18 Integendeel : u weet nu hoe fijn het is te leven in deze tijd, in de avondschemering van het privéverkeer. Au contraire : vous savez maintenant combien il est délicieux de vivre à cette époque, au crépuscule de la circulation privée.
19 Koop auto 's, koop auto 's, grijp het stuurwiel en stort u in het verkeersgewoel want wij vormen de op één na laatste generatie die zich deze asociale luxe nog kan permitteren. Achetez des autos, achetez des autos, mettez-vous au (saisissez le) volant, car nous formons à une près la dernière génération qui puisse encore se permettre ce luxe asocial.
20 Onze arme kleinkinderen zullen alleen nog maar denkende middelpunten van in een honingraat van beton gemetselde celletjes zijn. Nos pauvres petits-enfants ne seront plus que des centres pensants de petites cellules maçonnées dans un gâteau (de miel) en béton.
21 Een auto zal hun net zo veel en net zo weinig zeggen als ons een diligence. Une auto leur dira tout autant et tout aussi peu qu'à nous une diligence.
22 Zo heel erg pessimistisch als ik het hier heb voorgesteld hoeven we misschien niet te zijn. Nous ne devons peut-être pas être tout à fait aussi pessimistes que j'ai présenté (les choses).
23 Een atoomoorlog behoort nog tot de mogelijkheden en dan zullen onze kleinkinderen misvormde aapjes zijn, die er knorrig over piekeren hoe ze zeven kokosnoten een kilometer ver moeten brengen. Une guerre atomique appartient encore aux possibilités, et alors nos petits-enfants seront de petits singes déformés qui se torturent l'esprit d'un air ronchon (pour savoir) comment ils doivent porter sept noix de coco à un kilomètre (loin).
24 Misschien wordt het wiel dan wel weer uitgevonden. Peut-être la roue sera-t-elle alors (bien) à nouveau inventée.
25 En dan kan alles weer opnieuw beginnen. Et alors, tout peu recommencer à nouveau.
  (uit Alexander Spoerl : "Zo. . . zijn mensen in auto's" Uitg. Elsevier, Amsterdam) (extrait de Alexander Spoerl : "Ainsi ... sont les gens en voitures")

  OEFENING EXERCICE
  Handelstaal. Langue commerciale.
1 Ik verwacht de zending tegen het einde van de maand. Mocht het niet mogelijk zijn ze tegen die tijd te beloven, dan verzoek ik U de order te annuleren. J'attends l'expédition pour la fin du mois. S'il n'était (ne pouvait pas être) possible de la promettre pour cette date (ce temps), (alors) je vous prie d'annuler la commande.
2 De bestelling moet absoluut per omgaande gebeuren ;verzending als vrachtgoed liefst per spoor. La commande doit absolument être livrée (avoir lieu) par retour du courrier; envoi tarif petite vitesse, de préférence par chemin de fer.
3 Mogen we zo vrij zijn aan onze zending van 8 juni te herinneren, waarvan we nog geen bevestiging ontvingen. Pouvons-nous nous permettre de rappeler (la) notre envoi du 8 juin, dont nous n'avons pas encore reçu (aucune) confirmation.
4 Het gaat om een betreurenswaardige vergissing, waarvoor we U verzoeken ons te willen excuseren. Il s'agit d'une erreur regrettable, pour laquelle nous vous prions de vouloir bien nous excuser.
5 We zullen alles in 't werk stellen om die vergissing zo spoedig mogelijk te herstellen. Nous mettrons tout en œuvre pour réparer cette erreur aussi rapidement que possible.
6 Ik bevestig hierbij mijn telegram van vanmorgen. Je confirme per la présente mon télégramme de ce matin.
7 Ik zal U geregeld mijn prijslijsten zenden en hoop dat we in ons beider belang veel zaken met elkaar zullen doen. Je vous enverrai régulièrement mes prix courants et (j') espère que, dans notre intérêt à tous deux, nous pourrons faire beaucoup d'affaires ensemble (l'un et l'autre).
8 Tot mijn grote verwondering stel ik vast dat de geleverde waren niet overeenkomen met de gezonden monsters.

A mon grand étonnement, je constate que les marchandises livrées ne correspondent pas aux échantillons envoyés.

9 Het bestelde zal ik volgens condities in catalogus contant betalen met 5% korting. Je paierai la commande (ce qui est commandé) suivant (les) conditions du (dans le) catalogue, avec 5% de remise.
10 De bestelde kwaliteit hebben we niet meer in voorraad. Mogen we die vervangen door een gelijksoortig produkt, dat we onmiddellijk en met een speciale korting van 2% kunnen leveren ? Nous n'avons plus en stock la qualité commandée. Pouvons-nous la remplacer par un produit similaire, que nous pouvons livrer immédiatement et avec une remise spéciale de 2%.