233 | Nederlands | Néerlandais |
VIJFENTACHTIGSTE (85ste) LES. | Leçon 85 | |
Toekomstbeeld | Image d'avenir | |
1 | Bijna onherroepelijk rijst bij iedereen de vraag : waarom Is het eigenlijk nodig dat mensen zich verplaatsen ? | Presque irrémédiablement (irrévocablement) se pose (s'élève) chez tout le monde la question : pourquoi est-il en somme nécessaire que les gens se déplacent ? |
2 | De elektrotechniek biedt ons immers zoveel communicatiemogelijkheden dat we ons eigen lichaam best thuis kunnen laten. | La technique électronique nous offre d'ailleurs tant de possibilités de communication que nous pourrions tout aussi bien laisser notre propre corps à la maison. |
3 | We hoeven eigenlijk niet eens naar ons werk, want waarom moet een secretaresse in hetzelfde gebouw zitten als haar baas ? | Noms ne devons même pas (aller) à notre travail, car pourquoi une secrétaire doit-elle être (assise) dans le même bâtiment que son patron ? |
4 | Ze kunnen zich telefonisch, per beeldscherm of per radio met elkaar in verbinding stellen. | Ils peuvent entrer (se mettre) en communication l'un avec l'autre par téléphone, par télévision (écran) ou par radio. |
5 | Iedereen zou best thuis kunnen blijven. | Tout le monde pourrait tout aussi bien rester a la maison. |
6 | Zelfs dagvaardingen voor rechtszittingen zouden niet nodig zijn : een elektronisch werkende centrale zou genoeg zijn. | Même les citations aux (pour les) audiences ne seraient pas nécessaires, une centrale fonctionnant (travaillant) électroniquement suffirait (serait suffisante). |
7 | De rechter blijft gewoon in zijn werkkamer zitten en ook aanklager, verdachte, getuigen en deskundigen kunnen thuis blijven en op het beeldscherm voor de rechter verschijnen. | Le juge reste simplement dans son bureau et de même (aussi) le plaignant, le suspect, les témoins et les experts (spécialistes) peuvent rester à la maison et comparaître devant le juge à la télévision (sur l'écran). |
8 | Hun verklaringen kunnen in woord en beeld worden opgenomen. | Leurs déclarations pourraient être recueillies en parole (s) et en image(s). |
9 | Het zijn geen leuke vooruitzichten. | Ce ne sont pas des perspectives amusantes. |
10 | Als men op deze manier doorgaat met denken, zou het menselijk lichaam nog maar in twee gevallen transport nodig hebben : voor de liefde en voor de begrafenis. | Si l'on pousse le raisonnement (continue à penser) de cette manière, le corps humain n'aurait plus besoin de transport que dans deux cas : pour l'amour et pour l'enterrement. |
11 | Dit klinkt wel erg profaan, maar ik heb toch niet het idee dat ik hiermee de duivel in de kaart speel. | Cela paraît (tinte) peut-être très profane, mais je n'ai quand même pas l'idée que je joue la carte du diable. |
12 | Zegt het geloof ons immers niet dat ons lichaam maar een "stoffelijk omhulsel" is ? | La foi (croyance) ne nous dit-elle d'ailleurs pas que notre corps n'est qu'une "enveloppe matérielle" ? |
13 | Daar hoeven we ons dus niets van aan te trekken, het is niet jammer voor ons lichaam. | Nous ne devons donc pas nous en soucier, ce n'est pas regrettable (dommage) pour notre corps. |
14 | Alleen de geest is belangrijk. | Seul l'esprit est important. |
15 | Misschien wordt het nog wel eens mogelijk dat onze zielen via elektronische communicatiemiddelen met elkaar in verbinding staan, waarbij ons lichaam dan alleen nog maar een belemmering zou zijn. | Peut-être sera-t-il un jour encore (encore bien une fois) possible que nos âmes soient (se trouvent) en communication l'une avec l'autre grâce à des (via des) moyens de communication électroniques, en quoi notre corps ne serait plus alors qu'une entrave. |
16 | De toekomst is al in het verleden begonnen : er is maar één wijze van transport, die wat de verhouding van de kosten tot het effect betreft, zijn tijd vooruit is, en dat is de riolering. | L'avenir a déjà commencé dans le passé : il n'y a qu'un mode (une manière) de transport qui, en ce qui concerne le rapport des frais à l'efficacité (effet), est en avance sur son temps, et c'est le système d'égouts. |
17 | Ik wil u helemaal niet verdrietig maken. | Je ne veux pas du tout vous rendre chagrins. |
18 | Integendeel : u weet nu hoe fijn het is te leven in deze tijd, in de avondschemering van het privéverkeer. | Au contraire : vous savez maintenant combien il est délicieux de vivre à cette époque, au crépuscule de la circulation privée. |
19 | Koop auto 's, koop auto 's, grijp het stuurwiel en stort u in het verkeersgewoel want wij vormen de op één na laatste generatie die zich deze asociale luxe nog kan permitteren. | Achetez des autos, achetez des autos, mettez-vous au (saisissez le) volant, car nous formons à une près la dernière génération qui puisse encore se permettre ce luxe asocial. |
20 | Onze arme kleinkinderen zullen alleen nog maar denkende middelpunten van in een honingraat van beton gemetselde celletjes zijn. | Nos pauvres petits-enfants ne seront plus que des centres pensants de petites cellules maçonnées dans un gâteau (de miel) en béton. |
21 | Een auto zal hun net zo veel en net zo weinig zeggen als ons een diligence. | Une auto leur dira tout autant et tout aussi peu qu'à nous une diligence. |
22 | Zo heel erg pessimistisch als ik het hier heb voorgesteld hoeven we misschien niet te zijn. | Nous ne devons peut-être pas être tout à fait aussi pessimistes que j'ai présenté (les choses). |
23 | Een atoomoorlog behoort nog tot de mogelijkheden en dan zullen onze kleinkinderen misvormde aapjes zijn, die er knorrig over piekeren hoe ze zeven kokosnoten een kilometer ver moeten brengen. | Une guerre atomique appartient encore aux possibilités, et alors nos petits-enfants seront de petits singes déformés qui se torturent l'esprit d'un air ronchon (pour savoir) comment ils doivent porter sept noix de coco à un kilomètre (loin). |
24 | Misschien wordt het wiel dan wel weer uitgevonden. | Peut-être la roue sera-t-elle alors (bien) à nouveau inventée. |
25 | En dan kan alles weer opnieuw beginnen. | Et alors, tout peu recommencer à nouveau. |
(uit Alexander Spoerl : "Zo. . . zijn mensen in auto's" Uitg. Elsevier, Amsterdam) | (extrait de Alexander Spoerl : "Ainsi ... sont les gens en voitures") |
OEFENING | EXERCICE | |
Handelstaal. | Langue commerciale. | |
1 | Ik verwacht de zending tegen het einde van de maand. Mocht het niet mogelijk zijn ze tegen die tijd te beloven, dan verzoek ik U de order te annuleren. | J'attends l'expédition pour la fin du mois. S'il n'était (ne pouvait pas être) possible de la promettre pour cette date (ce temps), (alors) je vous prie d'annuler la commande. |
2 | De bestelling moet absoluut per omgaande gebeuren ;verzending als vrachtgoed liefst per spoor. | La commande doit absolument être livrée (avoir lieu) par retour du courrier; envoi tarif petite vitesse, de préférence par chemin de fer. |
3 | Mogen we zo vrij zijn aan onze zending van 8 juni te herinneren, waarvan we nog geen bevestiging ontvingen. | Pouvons-nous nous permettre de rappeler (la) notre envoi du 8 juin, dont nous n'avons pas encore reçu (aucune) confirmation. |
4 | Het gaat om een betreurenswaardige vergissing, waarvoor we U verzoeken ons te willen excuseren. | Il s'agit d'une erreur regrettable, pour laquelle nous vous prions de vouloir bien nous excuser. |
5 | We zullen alles in 't werk stellen om die vergissing zo spoedig mogelijk te herstellen. | Nous mettrons tout en œuvre pour réparer cette erreur aussi rapidement que possible. |
6 | Ik bevestig hierbij mijn telegram van vanmorgen. | Je confirme per la présente mon télégramme de ce matin. |
7 | Ik zal U geregeld mijn prijslijsten zenden en hoop dat we in ons beider belang veel zaken met elkaar zullen doen. | Je vous enverrai régulièrement mes prix courants et (j') espère que, dans notre intérêt à tous deux, nous pourrons faire beaucoup d'affaires ensemble (l'un et l'autre). |
8 | Tot mijn grote verwondering stel ik vast dat de geleverde waren niet overeenkomen met de gezonden monsters. |
A mon grand étonnement, je constate que les marchandises livrées ne correspondent pas aux échantillons envoyés. |
9 | Het bestelde zal ik volgens condities in catalogus contant betalen met 5% korting. | Je paierai la commande (ce qui est commandé) suivant (les) conditions du (dans le) catalogue, avec 5% de remise. |
10 | De bestelde kwaliteit hebben we niet meer in voorraad. Mogen we die vervangen door een gelijksoortig produkt, dat we onmiddellijk en met een speciale korting van 2% kunnen leveren ? | Nous n'avons plus en stock la qualité commandée. Pouvons-nous la remplacer par un produit similaire, que nous pouvons livrer immédiatement et avec une remise spéciale de 2%. |