222 | Nederlands | Néerlandais |
NEGENENZEVENTIGSTE (79ste) LES. | Leçon 79 | |
De arbeider met de witte boord (vervolg) | Le travailleur en col blanc (suite) | |
1 | Voor de man in de straat is de bediende duidelijk een intellectueel, voor de student aan de universiteit is zij/hij dat niet. | Pour l'homme de (dans) la rue, l'employé est nettement un intellectuel, pour l'étudiant â l'université, il ne l'est pas. |
2 | De intellectuele reputatie van de bediende dateert uit (1) een tijd toen ze je burgemeester maakten als je kon lezen en schrijven. | La réputation intellectuelle de l'employé date d'une époque (temps) où on (ils) vous (te) faisait bourgmestre quand vous saviez lire et écrire. |
3 | Uit die tijd hebben we in de kantoren van belastingen en bij notarissen de term "klerk" overgehouden : de bediende die-wat-meer-kent | De cette époque, nous avons repris dans les bureaux des contributions et chez les notaires, le terme "clerc" : l'employé qui-sait-un-peu-plus. |
4 | In de negentiende eeuw waren er nog niet zoveel scholen als nu. | Au dix-neuvième siècle, il n'y avait pas encore autant d'écoles que maintenant. |
5 | Als je wat school gelopen (2) had en op een kantoor kon gaan werken, dan was je echt al iemand. | Quand on avait un peu fréquenté l'école et (qu') on pouvait aller travailler dans un bureau, alors on était déjà vraiment quelqu'un. |
6 | Onze bedienden van nu profiteren (3) nog van die reputatie, maar de das die voor hen (N 3) bijna een morele verplichting is, betekent niet dat ze meer zouden (4) verdienen dan de arbeider met de pet naast hen in de trein, of zelfs meer ontwikkeling zouden hebben. | Nos employés de maintenant profitent encore de cette réputation, mais la cravate qui, pour eux, est presque une obligation morale, ne signifie pas qu'ils gagnent (gagneraient) plus que l'ouvrier en (avec la) casquette à côté d'eux dans le train, ou même qu'ils aient (auraient) plus d'instruction (développement). |
7 | Dat vroege onderscheid tussen handarbeid (werkman) en geestesarbeid (adressen schrijven, sommetjes maken) bepaalt nog altijd onze kijk op de bediende. | Cette distinction de jadis entre travail manuel (ouvrier) et travail intellectuel (écrire des adresses, faire des additions) détermine encore notre vision de (sur) l'employé. |
8 | De internationale arbeidsorganisatie werkt nog met dat onderscheid en bij ons hebben we aparte (5) wetten voor de arbeidsovereenkomsten voor bedienden en voor arbeiders. | L'organisation internationale du travail fonctionne (travaille) encore avec cette distinction et chez nous, nous avons des lois distinctes (séparées) pour les contrats de travail pour les employés et (pour) les ouvriers. |
9 | Maar wat doe je als je een chauffeur aanwerft voor je Rolls Royce : is hij een bediende of een arbeider ? | Mais que faites-vous quand vous engagez un chauffeur pour votre Rolls Royce : est-il un employé ou un ouvrier ? |
10 | Kortom (6), we hebben geen logisch voldoende definitie om de bediendengroep precies af te bakenen in de professionele (7) wereld. | Bref, nous n'avons pas de définition logiquement suffisante pour délimiter de manière précise le groupe des employés dans le monde professionnel. |
11 | De arbeider (met de pet) en de bediende (schrijfmouwen, aktentas) zijn historisch gegroeide beelden die beslist niet meer beantwoorden (8) aan de professionele werkelijkheid. | L'ouvrier (en casquette) et l'employé (manches de lustrine, serviette) sont des images (qui se sont) développés historiquement, qui ne répondent absolument plus à la réalité professionnelle. |
12 | Toch werken wij ermee als we staken (9), de vakantie regelen of de werkvoorwaarden bepalen. | Cependant, nous nous en servons (travaillons avec) quand nous faisons la grève, (quand) nous réglons les vacances ou déterminons les conditions de travail. |
13 | Als bedienden en arbeiders sociaal meer en meer naar elkaar toe groeien, is dat dus duidelijk niet alleen onder invloed van de een (10) of andere ideologie. | Si employés et ouvriers se rapprochent (poussent l'un vers l'autre) socialement de plus en plus, ce n'est donc de toute évidence (clairement) pas seulement sous (I') influence de l'une ou l'autre idéologie. |
14 | Er is gewoon, wetenschappelijk, geen nauwkeurig onderscheid mogelijk. | Il n'y a simplement, d'un point de vue scientifique (scientifiquement) aucune distinction précise possible. |
(naar "Spectator") |
OEFENING | EXERCICE | |
Het juiste voorzetsel. | La préposition exacte | |
1 | Zoals beloofd krijgt u weer een reeks uitdrukkingen waarin een voor zetsel voorkomt. | Comme promis, voici (vous recevez) à nouveau une série d'expressions dans lesquelles figure une préposition. |
2 | Hij heeft over de hele wereld gereisd. | Il a voyagé dans le monde entier. |
3 | Ze zijn verbaasd over alles. | Ils sont étonnés de tout. |
4 | Ze komen steeds om zes uur. | Ils viennent toujours à six heures. |
5 | We vertrekken over een half uur. | Nous partons dans une demi-heure. |
6 | We zijn op de hoogte van niets. | Nous ne sommes au courant de rien. |
7 | Ik zal mij tot de hoofdzaak beperken. | Je me limiterai à l'essentiel. |
8 | We doen het bij wijze van experiment. | Nous le faisons en guise (manière) d'expérience. |
9 | Ik twijfel aan de waarheid van dat verhaal. | Je doute de la véracité (vérité) de ce récit. |
10 | Ze doen het op een andere manier. | Ils le font d'une autre manière. |
11 | Is hij ook bij die zaak betrokken. | Est-il aussi impliqué dans cette affaire ? |
12 | Ze hebben altijd behoefte aan geld. | Ils ont toujours des besoins (besoin) d'argent. |
13 | Ik zal hem in 't oog houden. | Je le tiendrai à l'œil. |
14 | Hij scheen op zijn gemak te zijn. | Il semblait être à l'aise. |
15 | Hij reist op kosten van de firma. | Il voyage aux frais de la firme. |
16 | Tot mijn grote spijt kan ik niets voor u doen | A mon grand regret, je ne puis rien faire pour vous. |
17 | U moet zich tot de directeur wenden. | Vous devez vous adresser au directeur. |
18 | Hebt u rekening gehouden met de nieuwe elementen ? | Avez-vous tenu compte des nouveaux éléments ? |
19 | Ze klagen altijd over hun lot. | Ils se plaignent toujours de leur sort. |
20 | Ik weet het uit eigen ervaring. | Je le sais d'expérience personnelle. |
21 | Ze wil tot elke prijs slagen. | Elle veut réussir à tout prix. |
22 | Ze is trots op haar zoon. | Elle est fière de son fils. |
23 | Het is een uittreksel uit een Nederlandse krant. | C'est un extrait d'un journal hollandais. |
24 | Ze riepen om hulp. | Ils appelaient à l'aide. |
25 | Ze waren aanwezig op het feest. | Ils étaient présents a la fête. |
NOTES |
(1) Dat gebouw dateert uit de zestiende eeuw.
Ce bâtiment date du seizième siècle. Dat huis dateert van 1924. Cette maison date se 1924. |
(2) Ze heeft school gelopen = ze heeft onderwijs genoten. Elle a fait des études. |
(3) Ze hebben gebruik gemaakt van de gelegenheid
= Ze hebben zich de gelegenheid ten nutte gemaakt. Ils ont
profité de l'occasion. |
(4) Le conditionnel présent sert à exprimer une chose
convenue à l'avance (français : devait). Ze zouden met ons meekomen. Ils devaient nous accompagner. We zouden die dag naar de schouwburg gaan. Ce jour-là, nous devions aller au théâtre. |
(5) De kinderen zaten apart aan een tafel. Les
enfants étaient à une table séparée. |
(6) Après kortom, il n'y a pas inversion dans la proposition principale. |
(7) "Professionnel'' se traduit par beroeps-
dans un grand nombre de composés : de beroepsbezigheden (les occupations professionnelles); het beroepsgeheim (le secret professionnel); een beroepsofficier (un officiel de carrière); een beroepsspeler (un joueur professionnel); de beroepsvereniging (l'association professionnelle); de beroepsziekte (la maladie professionnelle). |
(8) U hebt mijn vraag nog niet beantwoord.
Vous n'avez pas encore répondu à ma question. |
(9) De staking : la grève. |
(10) Dans een of ander, "een" reste
toujours invariable. De een of andere mogelijkheid : l'une ou l'autre possibilité. Het een of andere dorp : l'un ou l'autre village. |