115 | Nederlands |
TWEEËNVEERTIGSTE (42ste) LES. | |
HERHALINGSLES. | |
(1) NOMS TOUJOURS AU SINGULIER. Un certain nombre de
noms néerlandais sont toujours employés au singulier, là où en français
on a un pluriel. Z |
|
(2) Après certaines prépositions (zonder,
betreffende, gedurende, tijdens, vanaf, volgens), il n'est
pas possible d'employer l'adverbe pronominal relatif : waar +
préposition. Dans ce cas, on emploie : préposition + welke (jamais "dewelke"!) ou préposition + hetwelk (jamais "welk"), suivant le genre de l'antécédent. Dat is precies de zaak betreffende welke ik u geschreven had. C'est précisément l'affaire concernant laquelle je vous avais écrit. Het nieuws, volgens hetwelk hij terug was, was ons niet toegekomen. La nouvelle, selon laquelle il était de retour, ne nous était pas parvenue. |
|
(3) SUBJONCTIF. En néerlandais, le subjonctif a
pratiquement disparu. Dans la langue parlée, on ne le rencontre plus que
dans quelques expressions: |
|
(4) Auxiliaires HEBBEN ou ZIJN.
Certains verbes de mouvement s'emploient tantôt avec hebben,
tantôt avec zijn. |
|
(5) Certains verbes, conjugués avec "avoir" en
français, le sont avec "zijn" en néerlandais. Is het feest al begonnen ? Est-ce que la fête a déjà commencé ? Het boek is mij bevallen. Le livre m'a plu. Het is hem niet gelukt. Il n'a pas réussi (à faire cela). Alle pogingen zijn mislukt. Tous les efforts ont échoué. Hij is weer gezakt. Il a de nouveau échoué (à l'école). Ze zijn in hun onderneming geslaagd. Ils ont réussi dans leur entreprise. |
|
(6) PLURIEL EMPRUNTÉ. Certains noms abstraits
s'emploient de préférence au singulier. |
|
(7) OMDAT - DOORDAT. La distinction n'est pas
toujours facile à faire entre les deux conjonctions, On emploie
doordat
quand ce qui est dit dans la principale est une conséquence de ce
qui est énoncé dans la subordonnée (= par suite du fait que). Hij is in het water gevallen doordat het donker was. Il est tombé à l'eau parce qu'il faisait noir. Het werd veel kouder doordat de winter begonnen was. Il faisait beaucoup plus froid parce que l'hiver avait commencé. Doordat het regent, worden de straten nat. Parce qu'il pleut, les rues sont mouillées. Mais : Ik ga niet, omdat het te laat is. Hij komt niet omdat hij geen zin heeft II ne vient pas parce qu'il n'a pas envie. {Il s'agit d'une décision voulue par le sujet). |
|
(8) L'adjectif et l'adverbe ont très souvent la même
forme. Ze zijn niet gelukkig. Ils ne sont pas heureux. Ze zijn gelukkig niet gekomen. Ils ne sont heureusement pas venus. Dat is een goed antwoord. C'est une bonne réponse. Ze werken nu goed. Maintenant, ils travaillent bien. |
OEFENING | EXERCICE |
Op het commissariaat Bezoeker : Ik heb reeds verschillende keren dreigbrieven ontvangen. Agent : Zo ? Hebt u er enig idee van wie ze geschreven heeft ? Bezoeker : Ja ! Die mensen van de belastingen, natuurlijk. |
Au (sur le) commissariat Le visiteur : J'ai reçu plusieurs (différentes) fois déjà des lettres de menaces. L'agent : Ah bon (ainsi) ? Avez-vous quelque idée de qui les a écrites ? Le visiteur : Oui ! Ces gens des impôts, naturellement. |