77 | Nederlands | Néerlandais |
ZEVENENTWINTIGSTE (27ste) LES. | Leçon 27 | |
Spreuken en gezegden | Maximes et dictons | |
1 | In elke taal, en vooral in de volkstaal (1), bestaan een groot aantal schilderachtige spreuken en gezegden. | Dans toute (chaque) langue, et surtout dans la langue populaire, il existe un grand nombre de maximes et de dictons très pittoresques. |
2 | De meeste zijn heel oud, en vele geven de indruk in de middeleeuwen te zijn ontstaan. | La plupart sont très vieux, et beaucoup donnent l'impression d'avoir vu le jour (de s'être formés) au moyen âge. |
3 | Ze getuigen (2) meer dan eens van de zin voor humor - een soms wat wrede humor - van de gewone mensen. | Ils témoignent plus d'une fois du sens de l'humour - un humour parfois un peu cruel - des gens du peuple (gens simples). |
4 |
Het Nederlands is bijzonder rijk aan (3) dergelijke
spreuken. Hieronder vindt u er een paar. |
Le néerlandais est particulièrement riche en dictons
de ce genre (semblables). En voici (ci-dessous vous en trouvez) quelques-uns. |
5 | Kwestie van 't adres te vinden, zei de blinde (4), en hij had drie uur in het bos gelopen. | La question est de trouver l'adresse, disait l'aveugle, et il avait marché trois heures dans le bois. |
6 | 't Verschil (N 7) is groot, zei de schele, en hij was met een blinde getrouwd (5). | La différence est grande, disait celui qui louche, et il avait épousé une aveugle. |
7 | Ik houd veel van portretten, zei Zwans, en hij leidde (6) zijn koe naar de fotograaf. | J'aime beaucoup les portraits, disait Zwans, et il conduisait sa vache chez le photographe. |
8 | Ik wou wel eens zien, zei de blinde, dat mijn kinderen vochten. | Je voudrais bien (une fois} voir, disait l'aveugle, que mes enfants se battent. |
9 | 't Is moeilijk iedereen te voldoen (7), bemerkte Pepermus, en hij kuste zijn ezel en sloeg zijn vrouw. | Il est difficile de satisfaire tout le monde, remarquait Pepermus, et il embrassait son âne et battait (frappait) sa femme, |
10 | Wat nieuws moet er zijn, zeiden de dieven, en ze hingen de beul op. | Il doit y avoir un peu de nouveauté (du neuf), disaient les voleurs, et ils pendirent le bourreau. |
11 | Ik doe mijn best, vertelde Bommel, en hij dronk maar negentien potten in plaats van twintig. | Je fais mon possible, racontait Bommel, et il buvait seulement dix-neuf verres (pots) au lieu de vingt. |
12 | Het nodige (8) eerst, zei de boer, toen zijn buren (9) hem haalden om zijn koe uit de sloot te trekken, en hij stak zijn pijp aan (10). | Ce qui est nécessaire d'abord, dit le paysan quand ses voisins vinrent le chercher pour (re)tirer sa vache du fossé, et il alluma sa pipe. |
13 | De boeken maken sommigen (N 8) wijs en anderen gek, zei Polydorus, en hij las Ulenspiegel met Hebreeuwse letters. | Les livres rendent certains sages et les autres fous, disait Polydore, et il lisait Uilenspiegel en caractères (lettres) hébreux. |
14 | Wacht u voor degenen die (11 ) door de natuur getekend zijn, zei Willem Stek, en hij had kromme benen. | Méfiez-vous de ceux qui sont marqués par la nature, disait Willem Stek et lui-même avait les (des) jambes tordues. |
15 | We komen erop terug, lachte de muzikant, en hij kende maar één liedje. |
Nous y revenons, disait en riant (riait) le musicien, et il ne connaissait qu'un air (une chansonnette). |
OEFENING | EXERCICE | |
Over spreekwoorden. | (Au sujet) des proverbes. | |
1 | In alle talen komen vaak heel wat sappige spreekwoorden voor. | Dans toute les langues on trouve (apparaissent) pas mal de proverbes savoureux. |
2 | Het is ook het geval met het Nederlands; oordeel maar zelf. | C'est aussi le cas du (avec le) néerlandais; jugez (seulement) vous-mêmes. |
3 | Bergen en dalen ontmoeten elkaar niet, maar mensen wel. | Les montagnes et les vallées ne se rencontrent pas, mais les gens bien. (Seules les montagnes ne se rencontrent pas). |
4 | Alle wegen leiden naar Rome. | Tous les chemins mènent à Rome. |
5 | Goede zeelui worden ook wel eens nat. | Les bons marins se mouillent parfois aussi. |
6 | Als de wijn in de man is, is de wijsheid in de kan. | Quand le vin est dans l'homme, (alors) la sagesse est dans le pot. |
7 | Beter een vogel in de hand' dan zeven in de lucht. | Mieux vaut un oiseau en main que sept en l'air, (un tiens vaut mieux que deux tu l'auras). |
8 | Beter een levende ezel dan een dood paard. | Mieux vaut un âne vivant qu'un cheval mort. |
9 | Een goede buur is beter dan een verre vriend. | Un bon voisin vaut mieux qu'un ami lointain. |
10 | Een goed begin is het halve werk. | Un bon début est la moitié du travail. |
11 | Gooi geen oude schoenen weg, voordat u nieuwe hebt. | Ne jetez pas les vieilles chaussures avant d'avoir (que vous ayez) les nouvelles. |
12 | Stille waters hebben diepe gronden. | Les eaux calmes ont des fonds profonds, (méfiez-vous de l'eau qui dort). |
13 | Spring niet verder dan uw stok lang is. | Ne sautez pas plus loin que votre bâton n'est long. |
14 | Men maakt de duivel altijd zwarter dan hij is. | On fait toujours le diable plus noir qu'il (n') est. |
15 | Hoge bomen geven meer schaduw dan vruchten. | Les hauts arbres donnent plus d'ombre que les fruits. |
16 | De grote dieven hangen de kleine op. | Les grands voleurs pendent les petits. (Les gros poissons mangent les petits). |
17 | In 't land van de blinden is éénoog koning. | Au pays des aveugles, le borgne est roi. |
De pruimeboom Vader en zoon wandelen in het veld. Opeens blijft de zoon voor een boom staan. — Wat is dat voor een boom, vader ? De vader bekijkt de boom. — Een pruimeboom ! — Wat voor pruimen ? — Blauwe pruimen, mijn jongen. — Maar waarom zijn ze dan rood ? — Omdat ze nog groen zijn. |
Le prunier ,Le père et le fils se promènent dans les champs. Tout à coup le fils s'arrête devant un arbre. — Qu'est-ce que c'est pour un arbre, papa ? Le père examine l'arbre. — Un prunier ! — Quelle sorte de prunes ? — Des prunes bleues, mon garçon. — Mais alors, pourquoi sont-elles rouges ? — Parce qu'elles sont encore vertes. |
NOTES |
(1) De gesproken taal : la langue parlée. |
(2) De getuige : le témoin. De getuigenis ; le témoignage. |
(3) Ze zijn rijk aan verwachtingen. Ils sort
riches d'espérances. Hij is arm aan verbeelding. Il a peu (est pauvre) d'imagination. |
(4) En ajoutant -e à certains adjectifs, on
obtient la personne qui possède la caractéristique : |
(5) Jan is met Eva getrouwd. Jean a épousé
Eva.
Wanneer zijn ze getrouwd ? Quand se sont-ils mariés ? De burgemeester heeft hen getrouwd: le maire les a mariés. De trouwring : l'alliance. |
(6) Ne confondez pas : leiden (conduire),
hij leidde, hij heeft geleid |
(7) Voldoen /accent sur la deuxième partie.
|
(8) Avec la terminaison -e, l'adjectif forme
un nom (toujours neutre) désignant la chose ou l'ensemble de choses qui
ont la qualité exprimée par l'adjectif : het goede (le bien, ce qu'il y a de bon), het nuttige (ce qui est utile), het nieuwe (ce qui est nouveau, la nouveauté). (Voir aussi note 4). |
(9) Au singulier, on dit de préférence : de buurman (voisin), de buurvrouw (voisine). |
(10) Het vuur/een brand aansteken ; allumer le
feu/un incendie. Hij stak een sigaar op : il alluma un cigare. Mag ik ds radio aanzetten ? Puis-je allumer/ouvrir la radio ? |
(11) Degene die - on écrit "degenen" au
pluriel, quand il s'agit de personnes uniquement : |