72 | Nederlands | Néerlandais |
VIJFENTWINTIGSTE (25ste) LES. | Leçon 25 | |
De doodstraf | La peine de mort | |
1 | Een van de belangrijkste ethische problemen, die thans nog zeer omstreden (1) blijven, is ongetwijfeld het probleem van de doodstraf. | Un des problèmes éthiques les plus importants, qui restent actuellement encore, très controversés, est incontestablement le problème de la peine de mort. |
2 | In de meeste West-Europese (2) landen werd ze al een zekere tijd afgeschaft of bestaat ze nog maar theoretisch. | Dans la plupart des pays d'Europe occidentale (ouest-européens), elle a été supprimée (depuis) déjà un certain temps ou elle n'existe plus que théoriquement. |
3 | Als ze uitgesproken is (3), wordt ze bijna automatisch (4) tot levenslange hechtenis verminderd. | Quand elle a été prononcée, elle est presque automatiquement commuée (diminuée) en détention perpétuelle (la vie durant). |
4 | Slechts in een paar landen wordt ze nog af en toe werkelijk toegepast als het staatshoofd (5) geen gebruik maakt van zijn genaderecht(6). | Dans quelques pays seulement elle est encore appliquée réellement de temps en temps, quand le chef d'État ne fait pas usage de son droit de grâce. |
5 | Maar zodra er sprake van is een misdadiger terecht te stellen - en in die gevallen gaat het bijna altijd om kindermoord (7) meestal gepaard gaande met kinderroof (8) en verkrachting - dan laaien de hartstochten weer op. | Mais dès qu'il est question d'exécuter un criminel - et dans ces cas il s'agit presque toujours de meurtre d'enfant, généralement accompagné (allant de pair avec) d'enlèvement et de viol - (alors) les passions s'enflamment de nouveau. |
6 | Voor- en tegenstanders van de doodstraf laten hun stem weer horen in dag- en weekbladen. | Partisans et adversaires de la peine de mort font (laissent) de nouveau entendre la (leur) voix dans (les) journaux et(les) revues. |
7 | Omroepzenders en televisie organiseren onmiddellijk een reeks debatten over dit brandend geworden onderwerp. | Les stations de radio et la télévision organisent immédiatement une série de débats sur ce sujet devenu d'une brûlante actualité (brûlant). |
8 | De - gegronde en minder gegronde - argumenten, die bij die gelegenheid naar voren (9) gebracht worden, lopen ten zeerste uiteen. | Les arguments - fondés et moins fondés - qui sont avancés à cette occasion, diffèrent (divergent) au plus haut degré. |
9 | En dadelijk, blijkt het dat de standpunten onverenigbaar (10) zijn. | Et immédiatement il apparaît que les points de vue sont inconciliables. |
10 | Het ligt niet in onze bedoeling stelling te nemen in deze netelige gewetenskwestie. | Il n'entre {ne se trouve pas) pas dans notre intention de prendre position dans cette délicate question de conscience. |
11 | Maar het is o. i. (ons inziens) de moeite waard de verschillende meningen op te sommen, die het vaakst (11) verdedigd worden. | Mais à notre avis il vaut la peine d'énumérer les différentes opinions qui sont le plus souvent défendues. |
12 | Ze kunnen aanleiding geven tot meditatie of tot interessante gedachtenwisselingen. | Elles peuvent donner lieu à méditation ou à d'intéressants échanges de vue. |
(wordt vervolgd) | (a suivre) |
OEFENING | EXERCICE | |
De vader van het IJsselmeer. | Le père de l'IJsselmeer (Lac d'IJssel) | |
1 | Cornelius Lely, minister van Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden, wordt terecht als de vader van de nieuwe polders en van het IJsselmeer beschouwd. | Cornélius Lely, ministre de Sa Majesté la Reine des Pays-Bas, est considéré à juste titre comme le père des nouveaux polders et de l'IJsselmeer. |
2 | Geboren in 1854 had hij zeer vroeg, als een echte Nederlander, belangstelling getoond voor de zee en de strijd tegen het water. | Né en 1854, il avait très tôt, en (comme un) vrai Hollandais, montré de l'intérêt pour la mer et la lutte contre l'eau. |
3 | Hij had in het begin niet veel geluk gehad in het leven: op zijn dertigste jaar was hij nog maar een gewone ambtenaar, die dagen lang dossiers bestudeerde en formulieren invulde. | Il n'avait, au début, pas eu beaucoup de chance dans la vie à trente ans, il n'était encore qu'un simple (ordinaire) fonctionnaire qui, à longueur de journée, étudiait des dossiers et remplissait des formulaires. |
4 | Hij zou het zeker jaren en jaren gedaan hebben als hij niet op een dag zijn betrekking verloren had. | Il l'aurait certainement fait pendant des années (des années et des années) si, un jour, il n'avait perdu son emploi. |
5 | Cornelius, die tot die tijd nauwelijks genoeg verdiend had om zijn gezin eten te geven, ging met zijn vrouw en zijn elf kinderen bij zijn oude vader wonen. | Cornélius qui, jusqu'alors (jusqu'à ce temps), avait gagné à peine assez pour nourrir (donner à manger) à sa famille, alla habiter chez son vieux père avec sa femme et ses onze enfants. |
6 | Dank zij kennissen van deze kreeg hij weldra werk bij de Zuiderzeevereniging : hij was alleen secretaris van de secretaris-generaal, maar eindelijk had hij iets naar zijn smaak gevonden. | Grèce à des connaissances de celui-ci, il reçut bientôt du travail à (près de) l'association de la Zuiderzee : il était simplement secrétaire du secrétaire général, mais il avait trouvé quelque chose à son goût. |
7 | Want sinds jaren liep hij met zijn hoofd vol plannen : hij wilde de Zuiderzee droogmaken om nieuwe polders te scheppen. | Car depuis des années il avait (courait avec) la tête remplie de plans : il voulait assécher la Zuiderzee pour créer de nouveaux polders. |
8 | Voor zijn gezin maakte deze nieuwe functie geen groot verschil, want de vereniging bezat bijna geen geld meer om haar personeel te betalen. | Pour sa famille, cette nouvelle fonction ne faisait pas une grande différence, car l'association ne possédait presque plus d'argent pour payer son personnel. |
9 | Maar voor Lely was het van het grootste belang : hij mocht zijn tekenplank naar zijn bureau brengen. | Mais pour Lély c'était de la plus grande importance : il pouvait apporter sa planche à dessiner au bureau. |
10 | Drie jaar lang werkte hij bijna dag en nacht aan zijn plannen. | Pendant trois ans (3 ans durant) il travailla presque nuit et jour (jour et nuit) à ses plans. |
11 | Toen ze klaar waren, stuurde hij ze naar de regering... en wachtte. | Quand ils furent prêts, il les envoya au gouvernement... et attendit. |
12 | Hij wachtte zelfs zeer lang, want een jaar later had hij nog geen antwoord. | Il attendit même très longtemps, car un an après (plus tard) il n'avait pas encore de réponse. |
(wordt vervolgd) | ||
Te laat op school Leraar ; Jan, waarom ben je zo laat ? Jan : De wegen waren erg glad, meneer. Telkens als ik één stap vooruitkwam, ging ik twee stappen achteruit. Leraar (sceptisch) : Zo, zo... En hoe kun je nu dan hier zijn ? Jan : Ik heb me omgedraaid en heb geprobeerd weer thuis te komen. |
En retard à l'école Le professeur : Jean, pourquoi es-tu si en retard ? Jean : Les chemins étaient très glissants, monsieur. Chaque fois que j'avançais d'un pas, je reculais de deux (j'allais deux pas en arrière). Le professeur (sceptique) : Tiens, tiens,.. Et comment peux-tu alors être ici maintenant ? Jean : Je me suis retourné et (j') ai essayé de retourner à la maison. |
NOTES |
(1) On a affaire ici à un adjectif et non à un
participe passé. Rappelons que la plupart des verbes composés avec le préfixe om- sont séparables. Cependant, les verbes transitifs sont inséparables quand "om" a le sens de : entourer, enfermer. Veel mensen omringden de ongelukkige jongen. Beaucoup de gens entouraient le malheureux garçon. De stad was met hoge muren omgeven. La ville était entourée de hauts murs. Ik heb een paar reproducties omlijst. J'ai encadre quelques reproductions. |
(2) N'oubliez pas que les adjectifs dérivés de noms
avec majuscule gardent la majuscule. België; de Belgische Staat = L'État belge. Frankrijk; de Franse revolutie. |
(3) On a ici le participe passé du passif. |
(4| Dans les adjectifs terminés par -tisch, l'accent porte toujours sur l'avant-dernière syllabe. |
(5) Het Staatsblad : le Moniteur (journal
officiel).
De bureauchef : le chef de bureau, |
(6) Goeie genade ! Bonté divine ! Hij heeft genade gekregen. Il a obtenu sa grâce. Hij vond genade in de ogen van niemand. Il ne trouva grâce aux yeux de personne. Bij Gods genade. Par la grâce de Dieu. |
(7) Een kinderarts : un pédiatre. |
(8) De rover : Je brigand. Een zeerover : un pirate. |
(9) On rencontre assez souvent aussi "naar vooi
brengen". Donnez cependant la préférence à la forme du texte. |
(10) Vous avez ici un exemple typique de composition
de mot en néerlandais. |
(11) Souvenez-vous que dikwijls, n'ayant pas
de degrés de comparaison propres, les emprunte a son synonyme vaak.
Plus souvent : vaker. Le plus souvent : het vaakst. |