56 | Nederlands | Néerlandais |
NEGENTIENDE (19de) LES. | Leçon 19 | |
Het veranderend uitzicht van Europa. | L'aspect changeant de l'Europe. | |
1 | West-Europa (1) heeft als gebied met een oude beschaving na verloop van duizenden jaren zijn huidige vorm gekregen. | L'Europe occidentale a reçu sa forme actuelle en tant que (comme) territoire avec une vieille civilisation après l'écoulement de milliers d'années. |
2 | Uit de meest (2) recente prehistorische ontdekkingen blijkt, dat dit gebied al meer dan een miljoen jaren bewoond is. | Des plus récentes découvertes préhistoriques, il apparaît que ce territoire a été habité (depuis) déjà plus d'un millier d'années. |
3 | De aanwezigheid van mensen heeft elk stukje van de Europese grond veranderd. | La présence de l'homme a changé chaque petit morceau du sol européen. |
4 | Op zekere dag is overal de bijt, de zeis of de ploeg erdoor gegaan; in Europa bestaan geen woeste (3) gronden meer, | L'un ou l'autre jour (sur un certain jour) la hache, la faulx ou la charrue y sont passées (à travers); en Europe il n'y a plus de terres (sois) incultes. |
5 | Dank zij een uiterst gunstig milieu, waarin de strijd voor het bestaan niet al zijn tijd in beslag nam (4), heeft de Europese mens instinctief een wonderlijk goed evenwicht weten te bewaren tussen zichzelf en de natuur. | Grâce à un milieu extrêmement favorable, dans lequel la lutte pour l'existence n'occupe pas tout son temps, l'homme européen a pu conserver instinctivement un équilibre merveilleusement bon entre lui-même et la nature. |
6 | Hij is erin geslaagd zijn omgeving te modelleren tot een menswaardig landschap, waar steden, dorpen en platteland (5) harmonisch hun plaats hebben gevonden. | Il a réussi à modeler son environnement en (jusqu'à) un paysage digne d'une créature humaine dans lequel (où) les villes, les villages et la campagne ont trouvé harmonieusement leur place. |
7 | Plotseling is die harmonie echter verbroken door zowel de bevolkingsexplosie als de heftige uitbreiding van de industries. | Soudain cette harmonie a cependant été brisée aussi bien par l'explosion démographique (de la population) que par le développement (extension) violent des industries. |
8 | In een halve eeuw heeft de westelijke beschaving meer goederen verbruikt dan de gehele mensheid tijdens zijn daaraan voorafgaande (6) geschiedenis. | En un demi-siècle la civilisation occidentale a consommé plus de biens que l'ensemble de l'humanité (l'h. totale) pendant son histoire précédente. |
9 | Na twee of drie generaties van een triomferende techniek ontstaat thans de noodzaak dat de rantsoenen worden geteld en naar de bodem van het langzaam leeglopende vat (7) wordt gekeken. | Après deux ou trois générations d'une technique triomphante apparaft (naît) maintenant la nécessité de compter les rations (que les r. soient comptées) et de regarder le fond du tonneau qui se vide lentement. |
10 | De mens geeft er zich nu ineens rekenschap van dat hij het milieu waarin hij leeft, moet beheren (8). | L'homme s'est maintenant rendu compte tout à coup qu'il doit gérer le milieu dans lequel il vit. |
11 | Dat houdt het fundamentele begrip van controle in op het gemeenschappelijk goed, dat is samengesteld uit de lucht, het water, de bodem en alles wat wordt geproduceerd. | Cela implique (contient) la notion fondamentale de contrôle sur le bien commun, qui se compose de l'air, de l'eau, du sol et (de) tout ce qui est produit. |
(wordt vervolgd) |
OEFENING | EXERCICE | |
Naar aanleiding van een overlijden. | A l'occasion d'un décès. | |
1 | Voor mensen die al een zekere kennis van een vreemde taal verworven hebben, is het opstellen van een nogal lange brief meestal geen onoplosbaar probleem. | Pour des gens qui ont acquis déjà une certaine connaissance d'une langue étrangère, la rédaction d'une lettre assez longue n'est généralement pas un problème insoluble. |
2 | Wij zijn ervan overtuigd dat het binnenkort ook met u het geval zal zijn. | Nous sommes convaincus que ce sera bientôt aussi votre cas (le cas avec vous). |
3 | Veel moeilijker is het, als het erom gaat een paar woorden te schrijven bij de een of andere gelegenheid. | C'est beaucoup plus difficile quand il s'agit d'écrire quelques mots à l'une ou l'autre occasion. |
4 | Een vaak voorkomend geval is dat van het overlijden - hetzij van een kennis, hetzij van een buurman (of buurvrouw}, of nog van een verwante met wie u niet veel contact had. |
Un cas fréquent (se présentant souvent) est celui du décès - soit d'une connaissance, soit d'un voisin (ou voisine), ou encore d'un parent avec qui vous n'aviez pas beaucoup de contacts. |
5 | In dergelijke gevallen wordt gewoonlijk een visitekaartje gestuurd. | Dans des cas semblables on envoie habituellement une carte de visite. |
6 | Onder de naam schrijft u dan (in het meervoud als man en vrouw samen schrijven) ; "...delen in uw droefheid" of "... nemen deel in uw droefheid". | Sous le nom vous écrivez alors (au pluriel si le mari et la femme écrivent ensemble) : "... partagent votre tristesse" ou "... participent â votre tristesse". (N.B. Ces deux formules correspondent assez bien au français : "sincères condoléances") |
7 | Een andere veel gebruikte formule is : "... betuigen u hun innige (of : oprechte) deelneming". | Une autre formule beaucoup employée est : "... vous adressent (témoignent) leurs condoléances sincères". (N.B. "inning" et "oprecht" sont ici synonymes.) |
8 | Soms wordt ook bijgevoegd : "... in het verlies dat u getroffen heeft". | Parfois, on ajoute aussi : "... dans la perte que vous avez éprouvée (qui vous a touché)." |
9 | Om de zin nog wat langer - of minder droog - te maken, kan er ook bij komen : "... en zijn uw dierbare overledene indachtig". | Pour rendre (faire) la phrase encore un peu plus longue - ou moins sèche - on peut ajouter aussi (peut aussi venir à côté) ; "... et se souviendront (se souviennent) de votre cher disparu (décédé)". |
De begrafenis | L'enterrement | |
Na een vermoeiende tournée gaat een wereldberoemd
zanger naar zijn hotelkamer. Maar kijk : op zijn bed zit een diertje dat sterk op een vlo lijkt. Kwaad roept hij de hotelbaas, die het beest dadelijk dooddrukt en zegt : — Het heeft geen belang meer, meneer, ze is dood. De nacht gaat voorbij. De volgende dag, bij het vertrek van de beroemde man, vraagt de hotelbaas : — Wel, nog last gehad van de vlo ? — Nee, van die dode niet. Maar wat een menigte bij haar begrafenis ! |
Après une tournée fatigante, un chanteur mondialement
connu (célèbre) va à (vers) sa chambre d'hôtel. Mais voilà (voyez) : sur son lit, il y a (se trouve) une petite bête qui ressemble fortement à (sur) une puce. Fâché, il appelle l'hôtelier, qui écrase (tue en pressant) la bête immédiatement et dit : — Cela n'a plus aucune importance, monsieur, elle est morte. La nuit passe. Le lendemain (le jour suivant), au départ de l'homme célèbre, l'hôtelier demande : — Eh bien ! encore eu des ennuis avec la puce ? — Non, pas avec celle qui était morte (de cette morte pas). Mais quelle foule à son enterrement ! |
NOTES |
(1) Dans les composés, las noms des points cardinaux perdent la terminaison -en : Noord-Afrika. Zuid-Amerika, het Noord-Station. |
(2) Pour les adjectifs d'origine étrangère, et à plus
forte raison s'ils sont terminés par -t on forme le plus souvent
le superlatif avec meest, comme pour ceux se terminant par -st
ou -ts : |
(3) Een woeste landstreek : une région en
friche.
Een woeste zee ; une mer démontée. Een woest volk : un peuple barbare. Een woeste hond : un chien sauvage. De là : de woestijn : le désert. |
(4) Dat neemt veel tijd /veel ruimte in besieg.
Cela prend beaucoup de temps / de place. |
(5) Hij woont op hei platteland ou Hij woont buiten. Il habite à la campagne. |
(6) De voorafgaande gesprekken. Les
conversations préalables. De voorafgaande bepalingen : les préliminaires. |
(7) Le pluriel se fait par allongement de la voyelle
: de vaten. De même het dak, de daken, het gat, de gaten. |
(8) Een erfenis beheren : gérer un héritage.
|