53 | Nederlands | Néerlandais |
ACHTTIENDE (18de) LES. | Leçon 18 | |
Over Vlaamse en Hollandse schrijvers. | Des écrivains flamands et hollandais. | |
1 | Niet alleen in talen met een grote verspreiding verschijnen werken die tot de wereldliteratuur (1) behoren. | (Ce n'est) pas seulement dans (es langues à (avec une) grande diffusion (que) paraissent des œuvres qui appartiennent à la littérature universelle (mondiale). |
2 | Een taal is op zichzelf niet mooier of beter geschikt dan een andere om meesterwerken te verwekken. | Une langue n'est en elle-même pas plus belle ou mieux appropriée qu'une autre pour engendrer (susciter) des chefs-d'œuvre. |
3 | Een taal is niets anders dan een werktuig; | Une langue n'est rien d'autre qu'un outil; |
4 | En zoals een werktuig, een hamer of een bijl, een mes of een penseel, dient ze om iets te scheppen (2). | et tout comme un outil, un marteau ou une hache, un couteau ou un pinceau, elle sert à (pour) créer quelque chose. |
5 | Wat ermee geschapen wordt, kan mooi of lelijk zijn : alles hangt af van hem (3), die het werktuig hanteert. | Ce qui est créé avec elle, peut être beau ou vilain (laid) : tout dépend de celui qui manie l'outil. |
6 | Ook onder de Hollandse en Vlaamse auteurs zijn er schrijvers die ver boven de grenzen van hun kleine land beroemd zijn. | Également (aussi) parmi les auteurs hollandais et flamands, il y a des écrivains qui sont célèbres loin au-delà (dessus) des frontières de leur petit pays. |
7 | Denk maar aan Jan De Hartog, van wie (N 5) alle werken In een hele reeks talen vertaald zijn, en o. a. (N 6) (4) een reusachtig (5) succes kennen in de Verenigde Staten. | Pensez (seulement) à Jan De Hartog, dont toutes les œuvres sont traduites dans toute une série de langues et connaissent un succès gigantesque, entre autres aux États-Unis. |
8 | Denk aan een Walschap, van wie er begin (6) van de jaren zeventig sprake was voor de Nobelprijs of aan een Johan Daisne, van wie een paar romans verfilmd werden. | Pensez à Gérard Walschap, dont il a été question pour le prix Nobel au début des années soixante-dix et à Johan Daisne, dont quelques romans ont été portés à l'écran (filmés). |
9 | Denk ook aan een Hugo Claus, van wie sommige toneelstukken (7) jaren achtereen in Londen, Parijs en New York opgevoerd (8) werden. |
Pensez aussi à un Hugo Claus, dont certaines pièces de théâtre furent représentées des années de suite (l'une après l'autre) à Londres, Paris et New York. |
10 | Onder de belangrijkste schrijvers staat ongetwijfeld een man, wiens (9) productie nogal beperkt is, maar van wie de boeken, ook jaren na zijn dood, geregeld blijven (10) herdrukt : Willem Elsschot. | Parmi les écrivains les plus importants figure (se trouve) incontestablement (sans aucun doute) un homme dont la production est assez limitée, mais dont les livres, même des années après sa mort, continuent à être régulièrement réimprimés : Willem Elsschot. |
11 | Hij kiest steeds gewone, alledaagse onderwerpen, die op het eerste gezicht bijna banaal voorkomen. | Il choisit toujours des sujets ordinaires, de tous les jours qui, à première vue, paraissent presque banals. |
12 | Maar door de manier waarop hij ze behandelt, slaagt (11) hij erin, er een diep menselijk karakter aan te geven. | Mais par la manière dont il les traite, il réussit à leur donner un caractère profondément humain, |
13 | In een volgende les vindt u er een staaltje van, een uittreksel uit de roman "Tsjip". | Dans une leçon suivante, vous on trouverez un échantillon, un extrait du roman "Tsjip". |
OEFENING | EXERCICE | |
Pockets : een fenomeen van onze tijd | Le livre de poche ; un phénomène de notre temps. | |
1 | De toekomst van een volk hangt van zijn lectuur af. | L'avenir d'un peuple dépend de sa lecture. |
2 | Daar de toekomst van de volken onvermijdelijk steeds democratischer zal worden, hangt deze dus af van de democratisering van het boek. | Comme l'avenir des peuples deviendra inévitablement toujours plus démocratique, celui-ci dépend donc de la démocratisation du livre. |
3 | Maar lezen alleen volstaat niet; het is ook nodig boeken te kopen. | Mais lire, (à lui) seul ne suffit pas; il est aussi nécessaire d'acheter des livres. |
4 | Alleen boeken die men bezit kunnen werkelijk ons geestelijk eigendom worden. | Seuls les livres que l'on possède peuvent vraiment devenir notre propriété spirituelle. |
5 | Boeken moeten dus zo goedkoop mogelijk worden. | Les livres doivent donc devenir aussi bon marché que possible. |
6 | Dit pleidooi voor het goedkope boek dateert uit het begin van de twintigste eeuw. | Ce plaidoyer pour le livre à bon marché date du début du vingtième siècle. |
7 | Maar het kan evengoed op het hedendaagse pocketboek worden toegepast. | Mais il peut tout aussi bien être appliqué au (sur le) livre de poche contemporain. |
8 | Het democratiseringsproces heeft sinds de tweede wereldoorlog het maatschappelijk leven aanzienlijk gewijzigd. | Le processus de démocratisation a considérablement modifié la vie sociale depuis la deuxième guerre mondiale. |
9 | Een hele reeks factoren hebben ertoe bijgedragen in het culturele leven een massificatietendens te veroorzaken. | Toute une série de facteurs ont contribué à causer une tendance à la généralisation dans la vie culturelle. |
10 | Onder die factoren kunnen vermeld worden : toenemende welvaart, nationale economie in volle expansie, zeer hoge levensstandaard, actie voor volksopleiding en vrijetijdsbesteding, enz. | Parmi ces facteurs, on peut mentionner : la prospérité grandissante, l'économie nationale en pleine expansion, le très haut niveau de vie, l'action pour l'éducation populaire et les loisirs, etc. |
11 | Zoals voor muziek, schilderij, toneel, film en andere kunsten heeft men ook voor de literaire schepping een massavorm geschapen : het pocketboek. | Comme pour la musique, la peinture, le théâtre, le cinéma (le film) et les autres arts, on a créé aussi une forme accessible à (de) la masse pour la création littéraire : le livre de poche. |
(naar J. Ducheyne in "De Standaard") | ||
Bij de politie | A (chez) la police | |
— Meneer de commissaris, ik heb die kleine jongen op
straat gevonden. — Dat is niet erg, meneer. Als niemand hem na één jaar en één dag is komen halen, is hij voor u. |
— Monsieur le commissaire, j'ai trouvé ce petit
garçon en rue. — Ce n'est pas grave, monsieur. Si personne n'est venu le chercher, après un an et un jour il est à (pour) vous. |
NOTES |
(1) Notez l'orthographe : literatuur et
literair
avec un seul t. On emploie souvent aussi les synonymes : de letterkunde et letterkundig. |
(2) De schepping : la création. |
(3) Voir note 1, leç. 17. On a ici "hem",
puisque le pronom est complément. On dirait : Hij, die het werktuig hanteert, kan een kunstenaar zijn. Celui qui manie l'outil peut être un artiste. |
(4) o. a., abréviation de "onder anders".
Dans la langue écrite, notamment dans les journaux, on rencontre en néerlandais un assez grand nombre d'abréviations. Vous en trouverez quelques-unes, parmi les plus courantes, à la leç. 21, note 6. |
(5) Avec le suffixe -achtig ajouté au nom, on
forme des adjectifs signifiant "qui ressemble à" : |
(6) Dans une indication de temps, on emploie très souvent "begin" seul, dans le sens de "eu commencement de" ; begin van de maand, begin van de week, bogin van deze eeuw. |
(7) Het toneel = le théâtre (art dramatique) :
|
(8| De opvoering : la représentation
théâtrale.
|
(9) Wiens s'emploie - dans la langue écrite
uniquement - au lieu de "van wie", quand l'antécédent est un nom
masculin ou neutre singulier. |
(10) Blijven est très souvent employé dans le
sens de "continuel à" : Ze blijven nog een uurwerken. Ils continuent à travailler une heure. |