ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

50 Nederlands Néerlandais
  ZEVENTIENDE (17de) LES. Leçon 17
  Aan de telefoon. Au téléphone.
     
1 Hallo ! Met firma Devos (1) ? Allô I La firme Devos ?
2 Neen, meneer, het is een vergissing. Hier is nummer 374.24.12 (driehonderd vierenzeventig vierentwintig twaalf). Non, monsieur, c'est une erreur. C'est ici (Ici c'est) le numéro 374.24.12.
3 O ! Ik heb zeker een verkeerd nummer gedraaid (2). Neemt u me niet kwalijk u gestoord te (N 3) hebben. Oh ! J'ai certainement formé (tourné) un faux numéro. Excusez-moi de vous avoir dérangé.
4 ... Met firma Devos ? ... La Firme Devos ?
5 Ja. Met wie heb ik de eer (3). Oui. A qui ai-je l'honneur ?
6 Hier Vande Zande, van firma Vande Zande en Zonen (4). Zou ik de heer Devos kunnen spreken, alstublieft ? Ici Vande Zande, de la Firme Vande Zand e et Fils. Pourrais-je parler à monsieur Devos, s'il vous plaît ?
7 Het spijt me, meneer, maar de directeur is in gesprek met een buitenlandse klant (5). Je regrette, monsieur, mais le directeur est en conversation avec un client étranger.
8 Weet u of hij vanmiddag vrij is ? Savez-vous s'il est libre cette après-midi ?
9 Ogenblikje, alstublieft . . . Neen, vanmiddag heeft hij een vergadering met afgevaardigden van het personeel (6).
En die kan nogal lang duren.
Un petit instant, s'il vous plaît . . . Non, cette après-midi il a une réunion avec des délégués du personnel.
Et elle (celle-ci) peut durer assez longtemps.
10 Wat zegt u, juffrouw ? Er is storing op de lijn, ik kan u zeer moeilijk verstaan. Wilt u luider spreken, alstublieft. Que dites-vous, mademoiselle ? Il y a un dérangement sur la ligne, je vous comprends (je peux vous comprendre) très difficilement. Voulez-vous parler plus haut, s'il vous plaît.
11 Ik zei dat de vergadering nogal lang kon duren. Kan u (N 4) niet om vier uur weer opbellen ? Je disais que la réunion pouvait durer assez longtemps. Ne pouvez-vous pas retéléphoner à quatre heures ?
12 Jammer genoeg ! Het is mij helemaal niet mogelijk. Malheureusement pas ! Cela ne m'est absolument pas passible.
13 Misschien kan ik een boodschap doorgeven ? Peut-être puis-je transmettre un message ?
14 Het was alleen om een afspraak te maken (7). C'était simplement pour prendre un rendez-vous.
15 Dan schakel ik u over naar toestel 23; de secretaresse (8) zal u zeker zeggen wanneer de directeur u kan ontvangen. Alors je vous passe l'extension (en France, on dit "le poste") (appareil) 23; la secrétaire vous dira certainement quand le directeur peut vous recevoir.
16 Dank u, juffrouw ! Merci, mademoiselle !
17 Geen dank, meneer ! Tot uw dienst ! Je vous en prie, monsieur ! A votre service !

  OEFENING EXERCICE
  Naar de weg vragen. Demander le chemin.
1 Neem me niet kwalijk, meneer, kan u me de weg naar het Rubensplein wijzen, alstublieft ? Excusez-moi, monsieur, pouvez-vous m'indiquer le chemin de (vers) la place Rubens, s'il vous plaît ?
2 Het spijt me u niet te kunnen helpen, ik ken de stad ook niet goed. Vraag het liever aan de politieagent daar. Je regrette de ne pouvoir vous aider, je ne connais pas non plus bien la ville. Demandez-le plutôt à l'agent de police là.
3 Excuseert u me, meneer, de weg naar het Rubensplein, alstublieft ? Excusez-moi, monsieur, le chemin vers la place Rubens, s'il vous plaît ?
4 U gaat eerst rechtdoor tot aan het kruispunt. . . Vous allez d'abord tout droit jusqu'au croisement...
5 Welk kruispunt ? Quel croisement ?
6 Daar waar er verkeerslichten staan. U slaat dan rechts af en dan slaat u de tweede straat links in. Là où il y a des signaux lumineux (des feux de la circulation). Vous prenez alors à droite, puis la deuxième rue à gauche.
7 Is het nogal ver hier vandaan ? Est-ce assez loin d'ici ?
8 Zeker niet. Op zijn hoogst tien minuten lopen. Als u het wenst, kan u ook langs de grote markt gaan. Certainement pas. Tout au plus dix minutes à pied (à marcher). Si vous le souhaitez, vous pouvez aussi aller par la grand-place.
9 Zo kan u het stadhuis bewonderen; het is een prachtig gebouw uit de zestiende eeuw. Ainsi vous pouvez admirer l'hôtel de ville; c'est un magnifique bâtiment du seizième siècle.
10 Het is zeker interessant, maar het is dan een grote omweg. C'est certainement intéressant, mais c'est alors un grand détour.
11 Nog geen vijf minuten. Même pas cinq minutes.
12 Ik heb eigenlijk haast. Ik kom wel een andere keer terug. Dank u wel voor de inlichtingen. A vrai dire, je suis pressé (j'ai hâte). Je reviendrai (reviens) bien une autre fois. Merci bien pour vos (les) renseignements.
13 Tot uw dienst, meneer. A voire service, monsieur.
     
  In het restaurant
— Ober ! Zoiets ! Kijk eens : ik heb een zakdoek uit de soepterrine opgevist. Dat is ongehoord !
— Maar meneer, voor 5 frank soep hoopte u toch zeker geen Brusselse kant te krijgen ?
Au (dans Je) restaurant
— Garçon ! une chose pareille ! Regardez : j'ai trouvé (péché) un mouchoir dans la soupière . C'est inouï.
— Mais monsieur, pour 5 francs de soupe, vous n'espériez tout de même sûrement pas recevoir de la dentelle de Bruxelles.

NOTES

(1) Le mot firma suivi du nom de la personne est employé sans article s'il n'est pas accompagné d'un adjectif :
firma Lauwereys; firma Opdebeek.
Il en est de même de beaucoup de noms indiquant une dignité :
koning Albert, burgemeester Dijkma, prins Lodewijk,
ou encore une profession : dokter Peeters, advocaat Leemans, boer Janssens.

(2) On emploie aussi, dans le même sens : ik ben verkeerd aangesloten (= je suis mal raccordé).
(3) Ze geven een feest ter ere van de prins. Ils donnent une fête en l'honneur du prince.
Hij doet zijn familie geen eer ean. Il ne fait pas honneur à sa famille.
Ze hebben hun erewoord gegeven. Ils ont donné leur parole d'honneur.
(4) Le pluriel normal de "zoon" est zoons. On rencontre "zonen" dans le style littéraire et, comme ici, dans la langue commerciale.

(5) On emploie klant pour un client d'un magasin, d'une usine. Pour un avocat, un médecin, un notaire, une banque, on dit : cliënt.

(6) Dans la terminaison "-neel" correspondant au français "-nnel", on a toujours un seul -n : rationeel, exceptioneel, functioneel.
(7) Le notaire ne reçoit que sur rendez-vous.
De notaris ontvangt alleen volgens afspraak.
(8) Le secrétaire : de secretaris.