ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

8 Nederlands Néerlandais
  TWEEDE (2de) LES. Leçon 2
  Nederland in het jaar 2.000.

Les Pays-Bas en l'an 2.000

     
1 Onder der voornaamste (N 5) zorgen van alle Nederlandse regeringen moet men vermelden: de snelle aangroei van de bevolking en het veranderend (1) karakter van de economische structuur. Parmi les principaux soucis de tous les gouvernements hollandais on doit signaler : la croissance rapide de la population et le caractère changeant de la structure économique.
2 In 1900 (negentienhonderd) waren er in Nederland 5 miljoen (2) inwoners, van wie 30 procent van de landbouw leefden, terwijl 35 procent in de industrie werkten. En 1900 il y avait aux Pays-Bas 5 millions d'habitants, desquels 30% vivaient de l'agriculture, tandis que 35% travaillaient dans l'industrie.
3 In 1960 (negentienhonderd zestig) waren er nog maar 12% landbouwers en 43% industriearbeiders. En 1960 il n'y avait plus (encore seulement) que 12% d'agriculteurs et 43% de travailleurs de l'industrie.
4 In 2000 zal de landbouw 6% van de bevolking gebruiken en de industrie 42% (als gevolg van de automatisering). En 2000 l'agriculture emploiera 6% de la population et l'industrie 42% (comme conséquence de l'automation).
5 Met andere woorden : de Nederlanders zullen meer en meer in of dicht bij (3) de industriecentra (N 6), d.w.z. (dit wil zeggen) in de steden wonen. En d'autres termes (avec d'autres mots) : les Hollandais habiteront de plus en plus dans ou tout près des centres industriels, c'est-à-dire dans les villes.
6 Nu reeds heeft de zone tussen Amsterdam, Den Haag en Rotterdam 650 inwoners per vierkante kilometer, een fantastisch cijfer ! Maintenant déjà, la zone entre Amsterdam, La Haye et Rotterdam a 650 habitants par kilomètre carré, un chiffre fantastique.
7 In andere delen van Europa wordt de bevolking elk jaar gemiddeld met (4) 0,8% (nul komma acht) groter, maar in de "stad Holland" is dat cijfer 1,4%. Dans les autres parties de l'Europe la population croît (devient plus grande) chaque année en moyenne de (avec) 0,8%, mais dans la "ville de Hollande" ce chiffre est de 1,4%.
8 Het is niet te verwachten, dat tegenwoordig nog veel Nederlanders hun land zullen (5) verlaten. On ne doit pas (il n'est pas à) s'attendre qu'actuellement beaucoup encore de Hollandais quittent leur pays.
9 Dus vraagt men zich af, hoe het binnenkort mogelijk zal zijn al die mensen te laten (6) leven, werken en zich bewegen. Alors (donc) on se demande comment il sera bientôt possible de faire vivre, travailler et bouger tous ces gens.
10 Om voor de hele bevolking genoeg huizen te hebben, zal men vóór (7) het jaar 2000 het equivalent moeten bouwen van 40 steden met ieder 200.000 inwoners. Pour avoir assez de maisons pour toute la population, on devra construire avant l'an 2000 l'équivalent de 40 villes de (avec) chacune 200.000 habitants.
11 Een probleem is ook het vinden van een middel om voor het nodige drinkwater te zorgen (8) en erger nog is het probleem van de gezonde lucht, want in Nederland zijn geen bergen en maar weinig bossen.

Un problème est également de (le) trouver un moyen pour procurer (soigner pour} l'eau potable nécessaire, car aux Pays-Bas il n'y a pas de montagnes et seulement peu de bois.

12 De Delta-werken in Zeeland hebben niet alleen tot (9) doel het land tegen het water te beschermen en het verkeer (N 7) te vergemakkelijken
dank zij dammen die de eilanden met elkaar verbinden (10),
maar men wil ook van de Maas-, Rijn- en Waaldelta een reusachtig zoetwatermeer maken.
Les travaux Delta en Zélande n'ont pas seulement pour but de protéger le pays contre l'eau et de faciliter la circulation
grâce aux digues qui réunissent (l'une avec l'autre) les fies,
mais on veut aussi faire du delta de la Meuse, du Rhin et du Waal un gigantesque lac d'eau douce.

  OEFENING  
  De taal van de Nederlanders. La langue des Hollandais.
1 Een jongen, die zijn vakantie in Nederland doorbrengt en met de fiets door Den Haag rijdt, is verbaasd over het groot aantal Franse woorden die hij op de winkels te zien krijgt. Un jeune homme, qui passe ses vacances en Hollande et traverse La Haye à bicyclette, est étonné (au sujet) du grand nombre de mots français qu'il lui est étonné de voir (qu'il reçoit â voir} sur les magasins.
2 Hij wil weten hoe dat komt en hij stelt zijn vriend een vraag daarover. Il veut savoir comment cela se fait et il pose à son ami uns question à ce sujet.
3 O, antwoordt deze, we gebruiken steeds heel wat Franse woorden. - Oh, répond celui-ci, nous employons toujours beaucoup de mots français.
4 We zeggen vaker "informeren" dan 'inlichtingen vragen', "informatie" dan 'inlichting', vaker "accepteren" dan 'aanvaarden'.

Nous disons plus souvent "s'informer" que 'demander des renseignements', "information" que 'renseignements', plus souvent "accepteren" que 'aanvaarden'

5 We spreken in Nederland altijd van : emancipatie, emigratie, constructie, "en gros" en "en détail" (dit had ik inderdaad op een winkel zien staan !). Nous parlons toujours en néerlandais, de : émancipation, émigration, construction, 'en gros' et 'en détail' (cela je l'avais vu en effet sur un magasin).
6 We vinden het amusant om de avond "en famille" te passeren, we déjeuneren, dineren, souperen, we fotograferen, we stellen enquêtes in, we registreren de resultaten. Nous trouvons 'amusant' de 'passer' la soirée 'en famille', nous 'déjeunons', 'dînons', 'soupons', nous 'photographions', nous menons dos 'enquêtes', nous 'enregistrons' les 'résultats'.
7 En als iemand de Nederlandse taal wil zuiveren van vreemde woorden, noemen we hem een purist ! Et si quelqu'un veut épurer (purifier) la langue néerlandaise des mots étrangers, nous rappelons un 'puriste' !
8 Nu is het wel een beetje aan het veranderen. Maintenant, c'est en train de changer un peu.
9 Als vroeger de ene Nederlander de andere op zijn tenen trapte, zei hij altijd 'pardon' en nu zegt hij ook wel 'sorry'. Dans le temps, quand un Hollandais marchait sur le pied (les orteils) d'un autre, il disait toujours 'pardon' et maintenant il dit tout aussi bien 'sorry'.
10 Maar hij denkt er niet over te zeggen : 'Neem me niet kwalijk' ! Mais il ne pense pas â dire : 'Excusez-moi !'.
11 Bij mijn grootvader werd steeds aan tafel Frans gesproken en dat was een gewoonte in veel min of meer deftige families. Chez mon grand-père, on pariait toujours français à table et c'était une habitude dans beaucoup de familles plus ou moins bien.
12

Mijn grootvader noemt nog altijd een heel gewone 'gang' een "corridor".

Mon grand-père appelle encore un couloir tout ordinaire, un "corridor".
13 Dat is nog uit de tijd dat de rijke Nederlanders hun kinderen lieten opvoeden door Franse gouvernantes. Cela date (est) encore du temps où les Hollandais riches faisaient élever (éduquer) leurs enfants par des gouvernantes françaises.
14 Dat was zo van 1750 tot 1850 de gewoonte, blijkbaar.

Il en fut l'habitude ainsi de 1750 è 1850, apparemment.

15 Maar die tijd is nu voorbij. Mais cette époque (ce temps) est maintenant révolue (passée).
16 Nu gieten radio en televisie een stroom van Engels over ons uit. Maintenant, la radio et la télévision déversent sur nous un flot d'anglais.
  (naar A. de la Court : Wij bekijken Nederland.
De Sikkel, Kapellen.)
 
     
  Dienstmeisje
Een dame stelt een paar vragen aan een bezoekster, die een plaats wil als dienstmeisje.
- Waarom hebt u uw andere plaats verlaten, vraagt ze.
- Omdat men wilde, dat ik de kinderen waste, en dat doe ik niet.
- O, mama, roepen de kinderen van de dame, neem ze !
La bonne
Une dame pose quelques questions â une visiteuse qui veut une place de bonne.
— Pourquoi avez-vous quitté votre autre place, demande-t-elle.
— Parce qu'on voulait que je lave (lavait) les enfants, et cela je ne le fais pas.
— Oh, maman, (s') écrient les enfants de la dame, engage (prends) -la !

NOTES
(1) L'adjectif ne prend pas de terminaison -e, contrairement à la régie générale, pour éviter une accumulation de sons [é]

(2) Miljoen ne prend la marque du pluriel - de même que honderd et duizend - que lorsqu'il est employé comme nom.
Miljoenen mensen. Des millions de gens.

(3) S'écrit en deux mots comme préposition et en un seul mot comme adverbe.
Het is dicht bij het station. C'est tout prés de la gare.
Het is hier dichtbij. C'est ici tout prés.

(4) Notez également :
de prijzen verminderen/dalen met 15 procent. Les prix diminuent de 15%.
De kosten stegen met 5%. Les frais augmentèrent de 5%.
(5) On emploie le futur, au lieu du subjonctif français, pour indiquer que l'action a ou aurait lieu dans le futur.

(6) Faire devant un infinitif se traduit le plus souvent par laten.
Il fait construire une maison. Hij
laat een huis bouwen.
On emploie doen quand il y a une idée d'obligation.
Il nous a fait (obligés à) rester plus tard à l'école. Hij heeft ons later op school doen blijven.

(7) On écrit généralement vóór (= devant, avant) avec accents sur les o, pour éviter la confusion avec voor (= pour).

(8) Ze hebben voor alles gezorgd. Ils se sont occupés de tout.
Ze zorgt voor het huishouden. Elle s'occupe du ménage.
(9) On peut dire aussi : heeft als doel.

(10) De tunnel verbindt de twee valleien met elkaar. Le tunnel relie les deux vallées.
Wilt u me met de heer X verbinden ? Voulez-vous me passer (relier téléphoniquement à) monsieur X ?
Mais : Er zijn bezwaren/kosten aan die onderneming verbonden. Des inconvénients / des frais sont liés à cette entreprise.
Hij heeft zijn lot aan het onze verbonden. Il a lié son sort au nôtre.