ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ


ha069

  NEGENENZESTIGSTE (69ste) LES SOIXANTE - NEUVIÈME LEÇON
  Wie lacht mee ? Riez avec nous (qui rit avec?)
  De vrouw aan het stuur La femme au volant
1 Een jonge vrouw rijdt door een rood licht. Une jeune femme brûle (roule devant/au delà de) un feu (une lumière) rouge.
2 Een agent geeft haar een teken om (1) bij het trottoir te stoppen. Un agent lui fait (donne un) signe de (pour) s'arrêter le long (près) du trottoir.
3 Omdat er geen enkel plaatsje vrij is, rijdt ze door (2) tot de volgende lichten waar ze rechtsomkeert maakt. Parce qu'il n'y a pas une seule petite place libre, elle continue (à rouler) jusqu'aux feux (lumières) suivants où elle fait demi-tour.
4 Een tweede agent, die deze manoeuvre ziet, wil haar op zijn beurt laten stoppen. Un deuxième agent, qui voit cette manœuvre, veut à son tour la faire arrêter.
5 Terwijl (3) ze hem voorbij rijdt, roept ze hem toe : En passant (tandis qu'elle passe) devant lui, elle lui crie :
6 Wacht op uw beurt, alstublieft, uw collega heeft voorrang. Attendez votre tour, s'il vous plaît, votre collègue à [la] priorité.
  Vaten wassen Laver [la] vaisselle
7 In de salon stappen (4) twee dames met een presenteerblad in de richting van de keuken. Au salon, deux femmes marchent avec un plateau (à servir) dans la direction de la cuisine.
8 Op elk presenteerblad staan lege glazen, borden, kopjes, lepeltjes, vorken, enz. Sur chaque plateau il y a (sont) des verres vides, des assiettes, des tasses, des petites cuillers, des fourchettes, etc.
9 Intussen zitten twee heren op hun gemak in een fauteuil te praten en te roken. Pendant ce temps deux messieurs sont assis à l'(leur) aise dans un fauteuil, en train de (à) bavarder et de fumer.
10 Lachend kijken ze naar de dames. [En] riant ils regardent (vers) les deux dames.
11 Maar één van de dames zegt ironisch tegen de andere : Mais une des dames dit ironiquement à (contre) l'autre :
12 Vandaag worden (5) geen vaten (6) gewassen. Dat doet mijn man morgen ! Aujourd'hui on ne lave pas [la] vaisselle. Mon mari la fera (fait) demain !
  Bij de dokter Chez le médecin
13 Dokter : Voor een man van tachtig jaar is uw gezondheidstoestand prima; [Le] médecin : Pour un homme de quatre-vingts ans, votre état (situation) de santé est excellent ;
14 het ongeluk is maar, dat u pas (7) veertig (jaar) bent. le malheur est (seulement) que vous n'avez que quarante ans.
     
  OEFENING EXERCICE
  Over vrouwen en wagens. Des femmes et des voitures.
1 Veel mannen hebben de gewoonte te vertellen dat vrouwen gevaarlijk zijn als ze achter het stuur zitten. C'est l'habitude de beaucoup d'hommes de raconter quelles] femmes sont dangereuses quand elles sont (assises) au (derrière) volant.
2 In de meeste gevallen kan u niet raden wat ze zullen doen. Dans la plupart des cas vous ne pouvez (on ne peut) deviner ce qu'elles vont faire.
3 Hoe vaak komt het niet voor dat ze door rood licht rijden ! Combien de fois (c. souvent) n'arrive-t-il pas qu'elles brûlent (roulent au-delà) un feu rouge !
4 Als ze dan een botsing hebben en nog in staat zijn om te spreken, worden ze kwaad en zeggen dat ze toch voorrang hadden. Quand alors elles ont une collision et [qu'elles] sont encore à même (en état) de parler, elles se fâchent et disent qu'elles avaient tout de même [la] priorité.
5 Dat vertellen ze tenminste als er geen agent in de buurt staat. C'est du moins ce qu'elles racontent quand il n'y a pas d'agent dans les environs.
6 Soms verbeelden ze zich dat ze Fangio zijn. Parfois elles s'imaginent qu'elles sont Fangio.
7 Maar aan de andere kant rijden ze soms ook zo langzaam mogelijk (dit hoofdzakelijk op smalle wegen) om het landschap op hun gemak te bewonderen. Mais d'autre part elles roulent parfois aussi lentement que possible (ceci essentiellement dans des chemins étroits) pour admirer le paysage à leur aise.
8 Ze maken meer dan eens rechtsomkeert op een kruispunt, ze parkeren waar het niet mag, ze vergeten dat er zoiets als voorrang bestaat. . . Elles font plus d'une fois demi-tour à un croisement, elles parquent où c'est interdit (cela ne peut pas), elles oublient que [la] priorité existe (qu'il e. quelque chose comme la p.)...
9 Het spreekt vanzelf dat dit de mening van heel wat mannen is.  Il va de soi que ceci est l'opinion de pas mal d'hommes.
10 Hoe de vrouwen erover denken, is natuurlijk een heel andere zaak ! Ce qu'en pensent les femmes (comment les f. p. à ce sujet) est naturellement une tout autre affaire !
  NOTEN
1

Dans le langage parlé on emploie souvent om te au lieu de te.
Hij vroeg ons (om) hier te blijven.

2 Door-, avec un verbe de mouvement, indique l'idée de continuation.
De trein gaat door : le train continue.
Ze ging door met haar werk : elle continuait son travail.
3 En néerlandais, on n'emploie pratiquement pas l'équivalent de la forme 'en + participe présent'.
On le remplace généralement par deux propositions.
Il lisait en mangeant : hij las terwijl hij at.
En partant elle ne dit pas un mot : toen ze vertrok, zei ze geen woord.
4 Plus ou moins : lopen. Marcher d'un pas ferme.
5 Le français 'on' se rend généralement par le passif.
On sonne : er wordt gebeld.
On dit qu'elle est malade : er wordt gezegd dat ze ziek is.
Er wordt over iets nieuws gesproken : on parle de quelque chose de nouveau.
6 Toujours pluriel dans ce sens. Vaten wassen = afwassen.
7 Hij staat pas om tien uur op : il ne se lève qu'à 10 heures.
Ik ben pas aangekomen : je viens d'arriver.
Dat boek is pas verschenen : ce livre vient de paraître.
   
  Noms neutres ; het teken, het trottoir, het blad, het bord.

p169 (322)