|
TWEEËNZESTIGSTE (62ste) LES |
SOIXANTE - DEUXIÈME LEÇON |
|
Weer een beetje humor |
De nouveau un peu d'humour |
|
Geduld! |
Patience ! |
1 |
Een man zei : "Weet u dat ik sinds vijf jaar
niet meer tegen (1) mijn vrouw gesproken heb ? " |
Un homme disait : "Savez-vous que depuis cinq
ans je n'ai plus parlé à ma femme ?" |
2 |
Wees niet bedroefd, beste vriend. Eén dezer
dagen (2) zal het weer uw beurt (3) zijn. |
Ne soyez pas triste, cher ami. Un de ces
jours ce sera de nouveau votre tour. |
|
Bij de uitgever (4) |
Chez l'éditeur |
3 |
Dichter: Heeft u mijn gedichten gelezen? |
Le poète: Avez-vous lu mes poésies ? |
4 |
Uitgever ; Ja, en ik moet zeggen dat ze niet zo
slecht zijn. |
L'éditeur: Oui, et je dois dire qu'elles ne
sont pas si mal. |
5 |
Dichter : Dus zal u ze uitgeven ? |
Le poète: Alors (donc) vous allez les éditer
(éditerez) ? |
6 |
Uitgever : Dat is moeilijker : we geven alleen
werken uit (5) van schrijvers met een bekende naam. |
L'éditeur : C'est plus difficile : nous
n'éditons
que les œuvres (travaux) d'écrivains qui ont (avec) un nom
connu. |
7 |
Dichter : Dan is er geen probleem: ik heet
Janssens (6). |
Le poète: Alors il n'y a pas de problème: je
m'appelle Janssens. |
|
Je moet het begrijpen |
Il faut (tu dois) le comprendre |
8 |
In een dansschool moet elke
leerling iets voorstellen. |
Dans une école de danse, chaque élève doit
représenter quelque chose. |
9 |
Een meisje speelt voor hond, een andere voor
vogel, enz. (7) |
Une fille représente (joue pour) [un] chien,
une autre [un] oiseau etc. |
10 |
Betty (zeven jaar) beweegt heen en weer (8) van
links naar rechts. |
Betty (sept ans) fait des mouvements de
va-et-vient (remue aller et retour) de gauche à droite. |
11 |
Lerares : Wat betekent dat, Betty ? |
L'institutrice : Qu'est-ce que cela signifie,
Betty ? |
12 |
Betty : De laatste tand van mijn grootvader,
mevrouw. |
Betty : La dernière dent de mon grand-père,
madame. |