ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 


ha038

  ACHTENDERTIGSTE (38ste) LES TRENTE-HUITIÈME LEÇON
   Aan het loket Au guichet
     
1 Een kaartje voor Rotterdam, alstublieft. Un billet pour Rotterdam, s'il vous plaît.
2 Enkel of retour (1) ? Simple ou [aller et] retour.
3 Hoe lang (2) is een retour geldig ? Combien de temps un [aller et] retour est-il valable.
4 Vier dagen Quatre jours.
5 En is het goedkoper ? Et est-ce meilleur marché ?
6 Vroeger wel, maar nu niet meer. Dans le temps, oui (bien), mais (ne) plus maintenant.
7 Geeft u mij toch een retour, 't is gemakkelijker. Donnez-moi quand même un [aller et] retour, c'est plus facile.
8 Van welk spoor vertrekt de trein ? De quelle voie part le train ?
9 Van spoor 7 (3), perron 4. De [la] voie 7, quai 4.
10 Moet ik in Antwerpen overstappen (4) ? Dois-je changer à Anvers ?
11 Ja, maar u hoeft daar niet lang te wachten : Oui, mais vous ne devez pas attendre (là) longtemps :
12 u komt om 10 uur aan (5) en u heeft een aansluiting (6) vijf minuten later. vous arrivez à 10 heures et vous avez une correspondance cinq minutes plus tard.
13 Zal ik die niet missen ? Est-ce que je ne la manquerai pas ?
14 Nee, u haalt (7) die zeker, de trein naar Antwerpen heeft nooit vertraging. Non, vous l'aurez certainement, le train pour (vers) Anvers n'a jamais [de] retard.
15 Dank u wel. Merci bien.
16 Hé ! meneer ! u vergeet uw kaartje ! Eh ! monsieur ! vous oubliez votre billet !
  OEFENING EXERCICE
     
1 Onze trein heeft al een kwartier vertraging.
Zullen we de aansluiting niet missen ?
Notre train a déjà un quart d'heure [de] retard.
Est-ce que nous ne manquerons pas la correspondance ?
2 Weet u hoe laat de volgende trein aankomt ? Savez-vous à quelle heure le train suivant arrive ?
3 Met de trein van zes uur is het gemakkelijker, u stapt nergens over. Avec le train de six heures c'est plus facile, vous ne changez nulle part.
4 Een retour is twee maanden geldig en is zeker ook goedkoper Un [billet aller et ] retour est valable deux mois et est certainement aussi meilleur marché.
5 Zal de vergadering meer dan één uur duren ?
Ik denk van niet, want de vorige heeft maar een half uur geduurd.
Est-ce que la réunion durera plus d'une heure ?
Je pense que (de) non, car la précédente n'a duré qu'une demi-heure.
6 Iedereen was verbaasd over het resultaat. Tout le monde était étonné du résultat.
7 Klaag een beetje minder, u stoort de anderen. Plaignez-vous un peu moins, vous dérangez les autres.
     
  NOTEN
1 De reis heen en terug : le voyage aller et retour.
De terugreis : le voyage de retour.
2 On écrit souvent aussi : hoelang.
De la même manière : Hoe ver ligt dat dorp ? A quelle distance se trouve ce village ?
Hoe oud is uw dochter ? Quel âge a votre fille ?
Hoe breed is die straat ? Quelle est la largeur de cette rue ?
3 Notez l'omission de l'article dans des cas comme :
tram 32, bus 18, bladzijde 5 (page 5),
ik lees nummer 4 (je lis le numéro 4).
4 Verbe séparable.
We stappen in Rotterdam over : nous changeons (de train) à Rotterdam.
5

Verbe séparable.
u zal te laat aankomen : vous arriverez trop tard
. De aankomst : l'arrivée.

6 Ne confondez pas avec 'correspondance' dans le sens de 'courrier'.
Voulez-vous m'apporter la correspondance wilt u mij de post brengen.
Is er post voor mij ?: y a-t-il du courrier pour moi ?
7 Halen a de nombreuses significations, notamment : aller chercher, prendre (hors de).
Ik moet de kinderen gaan halen : je dois aller chercher les enfants.
Hij haalde een doosje uit zijn zak : il tira une petite boîte de sa poche.
   
  Noms neutres : het kaartje, net spoor, het perron.

p89 (162)