233 |
Nederlands |
Néerlandais |
|
VIJFENTACHTIGSTE
(85ste) LES. |
Leçon 85 |
|
Toekomstbeeld |
Image d'avenir |
|
|
|
1 |
Bijna onherroepelijk rijst bij iedereen de vraag :
waarom Is het eigenlijk nodig dat mensen zich verplaatsen ? |
Presque irrémédiablement (irrévocablement) se pose
(s'élève) chez tout le monde la question : pourquoi est-il en somme
nécessaire que les gens se déplacent ? |
2 |
De elektrotechniek biedt ons immers zoveel
communicatiemogelijkheden dat we ons eigen lichaam best thuis kunnen
laten. |
La technique électronique nous offre d'ailleurs tant
de possibilités de communication que nous pourrions tout aussi bien
laisser notre propre corps à la maison. |
3 |
We hoeven eigenlijk niet eens naar ons werk, want waarom
moet een secretaresse in hetzelfde gebouw zitten als haar baas ? |
Noms ne devons même pas (aller) à notre travail, car
pourquoi une secrétaire doit-elle être (assise) dans le même bâtiment
que son patron ? |
4 |
Ze kunnen zich telefonisch, per beeldscherm of per radio
met elkaar in verbinding stellen. |
Ils peuvent entrer (se mettre) en communication l'un
avec l'autre par téléphone, par télévision (écran) ou par radio. |
5 |
Iedereen zou best thuis kunnen blijven. |
Tout le monde pourrait tout aussi bien rester a la
maison. |
6 |
Zelfs dagvaardingen voor rechtszittingen zouden niet
nodig zijn : een elektronisch werkende centrale zou genoeg zijn. |
Même les citations aux (pour les) audiences ne
seraient pas nécessaires, une centrale fonctionnant (travaillant)
électroniquement suffirait (serait suffisante). |
7 |
De rechter blijft gewoon in zijn werkkamer zitten en ook
aanklager, verdachte, getuigen en deskundigen kunnen thuis blijven en op
het beeldscherm voor de rechter verschijnen. |
Le juge reste simplement dans son bureau et de même
(aussi) le plaignant, le suspect, les témoins et les experts
(spécialistes) peuvent rester à la maison et comparaître devant le juge
à la télévision (sur l'écran). |
8 |
Hun verklaringen kunnen in woord en beeld worden
opgenomen. |
Leurs déclarations pourraient être recueillies en
parole (s) et en image(s). |
9 |
Het zijn geen leuke vooruitzichten. |
Ce ne sont pas des perspectives amusantes. |
10 |
Als men op deze manier doorgaat met denken, zou het
menselijk lichaam nog maar in twee gevallen transport nodig hebben :
voor de liefde en voor de begrafenis. |
Si l'on pousse le raisonnement (continue à penser) de
cette manière, le corps humain n'aurait plus besoin de transport que
dans deux cas : pour l'amour et pour l'enterrement. |
11 |
Dit klinkt wel erg profaan, maar ik heb toch niet het
idee dat ik hiermee de duivel in de kaart speel. |
Cela paraît (tinte) peut-être très profane, mais je
n'ai quand même pas l'idée que je joue la carte du diable. |
12 |
Zegt het geloof ons immers niet dat ons lichaam maar een
"stoffelijk omhulsel" is ? |
La foi (croyance) ne nous dit-elle d'ailleurs pas que
notre corps n'est qu'une "enveloppe matérielle" ? |
13 |
Daar hoeven we ons dus niets van aan te trekken, het is
niet jammer voor ons lichaam. |
Nous ne devons donc pas nous en soucier, ce n'est pas
regrettable (dommage) pour notre corps. |
14 |
Alleen de geest is belangrijk. |
Seul l'esprit est important. |
15 |
Misschien wordt het nog wel eens mogelijk dat onze
zielen via elektronische communicatiemiddelen met elkaar in verbinding
staan, waarbij ons lichaam dan alleen nog maar een belemmering zou zijn. |
Peut-être sera-t-il un jour encore (encore bien une
fois) possible que nos âmes soient (se trouvent) en communication l'une
avec l'autre grâce à des (via des) moyens de communication
électroniques, en quoi notre corps ne serait plus alors qu'une entrave. |
16 |
De toekomst is al in het verleden begonnen : er is maar
één wijze van transport, die wat de verhouding van de kosten tot het
effect betreft, zijn tijd vooruit is, en dat is de riolering. |
L'avenir a déjà commencé dans le passé : il n'y a
qu'un mode (une manière) de transport qui, en ce qui concerne le rapport
des frais à l'efficacité (effet), est en avance sur son temps, et c'est
le système d'égouts. |
17 |
Ik wil u helemaal niet verdrietig maken. |
Je ne veux pas du tout vous rendre chagrins. |
18 |
Integendeel : u weet nu hoe fijn het is te leven in deze
tijd, in de avondschemering van het privéverkeer. |
Au contraire : vous savez maintenant combien il est
délicieux de vivre à cette époque, au crépuscule de la circulation
privée. |
19 |
Koop auto 's, koop auto 's, grijp het stuurwiel en stort
u in het verkeersgewoel want wij vormen de op één na laatste generatie
die zich deze asociale luxe nog kan permitteren. |
Achetez des autos, achetez des autos, mettez-vous au
(saisissez le) volant, car nous formons à une près la dernière
génération qui puisse encore se permettre ce luxe asocial. |
20 |
Onze arme kleinkinderen zullen alleen nog maar denkende
middelpunten van in een honingraat van beton gemetselde celletjes zijn. |
Nos pauvres petits-enfants ne seront plus que des
centres pensants de petites cellules maçonnées dans un gâteau (de miel)
en béton. |
21 |
Een auto zal hun net zo veel en net zo weinig zeggen als
ons een diligence. |
Une auto leur dira tout autant et tout aussi peu qu'à
nous une diligence. |
22 |
Zo heel erg pessimistisch als ik het hier heb
voorgesteld hoeven we misschien niet te zijn. |
Nous ne devons peut-être pas être tout à fait aussi
pessimistes que j'ai présenté (les choses). |
23 |
Een atoomoorlog behoort nog tot de mogelijkheden en dan
zullen onze kleinkinderen misvormde aapjes zijn, die er knorrig over
piekeren hoe ze zeven kokosnoten een kilometer ver moeten brengen. |
Une guerre atomique appartient encore aux
possibilités, et alors nos petits-enfants seront de petits singes
déformés qui se torturent l'esprit d'un air ronchon (pour savoir)
comment ils doivent porter sept noix de coco à un kilomètre (loin). |
24 |
Misschien wordt het wiel dan wel weer uitgevonden.
|
Peut-être la roue sera-t-elle alors (bien) à nouveau
inventée. |
25 |
En dan kan alles weer opnieuw beginnen. |
Et alors, tout peu recommencer à nouveau. |
|
(uit Alexander Spoerl : "Zo. . . zijn mensen in auto's"
Uitg. Elsevier, Amsterdam) |
(extrait de Alexander Spoerl : "Ainsi ... sont les
gens en voitures") |
|
OEFENING |
EXERCICE |
|
Handelstaal. |
Langue commerciale. |
1 |
Ik verwacht de zending tegen het einde van de maand.
Mocht het niet mogelijk zijn ze tegen die tijd te beloven, dan verzoek
ik U de order te annuleren. |
J'attends l'expédition pour la fin du mois. S'il
n'était (ne pouvait pas être) possible de la promettre pour cette date
(ce temps), (alors) je vous prie d'annuler la commande. |
2 |
De bestelling moet absoluut per omgaande gebeuren
;verzending als vrachtgoed liefst per spoor. |
La commande doit absolument être livrée (avoir lieu)
par retour du courrier; envoi tarif petite vitesse, de préférence par
chemin de fer. |
3 |
Mogen we zo vrij zijn aan onze zending van 8 juni te
herinneren, waarvan we nog geen bevestiging ontvingen. |
Pouvons-nous nous permettre de rappeler (la) notre
envoi du 8 juin, dont nous n'avons pas encore reçu (aucune)
confirmation. |
4 |
Het gaat om een betreurenswaardige vergissing, waarvoor
we U verzoeken ons te willen excuseren. |
Il s'agit d'une erreur regrettable, pour laquelle
nous vous prions de vouloir bien nous excuser. |
5 |
We zullen alles in 't werk stellen om die vergissing zo
spoedig mogelijk te herstellen. |
Nous mettrons tout en œuvre pour réparer cette erreur
aussi rapidement que possible. |
6 |
Ik bevestig hierbij mijn telegram van vanmorgen. |
Je confirme per la présente mon télégramme de ce
matin. |
7 |
Ik zal U geregeld mijn prijslijsten zenden en hoop dat
we in ons beider belang veel zaken met elkaar zullen doen. |
Je vous enverrai régulièrement mes prix courants et
(j') espère que, dans notre intérêt à tous deux, nous pourrons faire
beaucoup d'affaires ensemble (l'un et l'autre). |
8 |
Tot mijn grote verwondering stel ik vast dat de
geleverde waren niet overeenkomen met de gezonden monsters. |
A mon grand étonnement, je constate que les
marchandises livrées ne correspondent pas aux échantillons envoyés. |
9 |
Het bestelde zal ik volgens condities in catalogus
contant betalen met 5% korting. |
Je paierai la commande (ce qui est commandé) suivant
(les) conditions du (dans le) catalogue, avec 5% de remise. |
10 |
De bestelde kwaliteit hebben we niet meer in voorraad.
Mogen we die vervangen door een gelijksoortig produkt, dat we
onmiddellijk en met een speciale korting van 2% kunnen leveren ? |
Nous n'avons plus en stock la qualité commandée.
Pouvons-nous la remplacer par un produit similaire, que nous pouvons
livrer immédiatement et avec une remise spéciale de 2%. |