1 |
|
Waarom was je gisteren
niet op school, Theo? |
Почему ты не был в школе вчера, Тхео? |
|
|
Ik voelde me niet
lekker
en wilde liever thuis blijven. |
Я чувствовал себя не "аппетитно"
и предпочёл дома оставаться. |
Maar ik ben niet de
hele dag in bed blijven liggen, hoor. |
Но я не целый день в кровати оставался
лежать, слышь. |
|
|
Waarom niet? |
Почему нет? |
|
|
Mijn vrouw was niet
thuis
en ze had het huis niet opgeruimd. |
Моей жены не было дома,
и она в доме не прибрала. |
|
|
En wat dan nog? |
И что ещё? |
|
|
Nou ja, we kregen
gisteravond eters
en dus moest iemand het doen. |
Ну это, у нас были вчера вечером
"едоки" (гости)
и следовательно, должен был кто-то "это" сделать. |
Ik had me anders
doodgeschaamd. |
Иначе, я со стыда бы помер. |
|
|
Ga weg! Ik wou dat ik
met jou getrouwd was in plaats van met Pauline. |
Во как ("иди прочь")! И хотел бы, чтоб
с тобой поженился, вместо "с Паулиной". |
|
|
2 |
|
Marius, heb jij weer
zitten spelen met mijn zaklantaarn? |
Мариус, ты опять играл
("иметь... "сидеть играть")
с моим карманным
фонариком? |
|
|
Nee, papa. Ik heb hem
bij de koelkast in de keuken zien liggen. |
Нет, папа. я его возле холодильника на
кухне видел /лежащим/. |
|
|
Waar dan? Op, onder,
voor, achter of naast de koelkast? |
Где же? На, под, перед, за или рядом с
"прохладным шкафом"? |
|
|
Ernaast, tussen de
koelkast en het aanrecht. |
Возле него, между холодильником и
кухонным столом. |
|
|
Elke keer dat ik hem
nodig heb, |
Каждый раз, когда он мне нужен, |
moet ik er eerst naar
gaan zoeken. |
должен я сначала "к" идти искать (его,
фонарик). |
Ik word er gek van. |
Меня это с ума сводит. |
|
|
Zeur niet,
Piet. Het is je eigen schuld. |
Не ной, Пит. Это твоя собственная
вина. |
Je zet hem nooit weer
terug op dezelfde plaats. |
Ты его никогда не кладёшь на то же
место. |
|
|
|
Текст 01 |
U staat vóór de
supermarkt in de Kerkstraat. |
Ты стоишь перед супермаркетом на
Церковной улице. |
Rechts van u is de
groenteboer. |
Справа от тебя - зеленщик. |
U wilt via het
reisbureau naar het station. |
Тебе надо ("ты хочешь", пройти)
"через"
турбюро (зайти в турбюро по дороге) к станции. |
U gaat langs de
Kerkstraat tot de Hoofdweg. |
Ты идёшь вдоль Церковной улицы до
Головной путь. |
Daar gaat u linksaf.
|
Там, идёшь ты на лево. |
U bezoekt het
reisbureau aan de rechterkant. |
Ты посещаешь турбюро по правую
сторону. |
U gaat dan bij de
Herengracht de brug over |
Ты идёшь затем через
Heren-канал через мост |
en loopt rechtdoor
langs de school naar het Stationsplein. |
и идёшь прямо вдоль школы к
Станционной площади. |
U steekt het plein
over en komt bij het station aan. |
Ты пересекаешь площадь и прибываешь к
станции. |
|
|
|
3 |
|
Mamma, ik wil in het
park om de hoek gaan fietsen. |
Мама, я хочу в парк на углу пойти
покататься на велосипеде. |
Mag dat? |
Можно? |
|
|
Nee, dat mag niet.
|
Нет, нельзя. |
Jij moet eerst je
kamer opruimen. |
Ты должен сначала в комнате поубирать. |
|
|
Ach, nee. Moet dat? |
Ах, нет. Обязательно? |
|
|
Ja, dat moet. |
Да, обязательно. |
|
|
En moet ik ook mijn
treinstel inpakken? |
А должен я также "поезда комплект" (ж/д
игрушечную) упаковывать? |
|
|
Nee, dat hoeft niet.
|
Нет, это не обязательно (нет нужды). |
Dat kun je laten
staan, |
Это можешь /позволить/
оставить/стоять, |
maar je moet wel al je
kleren in de kast ophangen. |
но тебе надо /хорошо/ все твои
вещи/одежду в шкаф повесить. |
(er wordt aan de deur
geklopt) |
(в дверь стучат) |
|
|
Dat zal wel je
vriendje zijn waar je mee gaat fietsen. |
Это должен /хорошо/ твой дружок быть,
с кем ты идёшь "велосипедить". |
|
|
Dat denk ik ook. |
Я тоже так думаю. |
|
|
Niets aan te doen.
Je ruimt eerst je kamer op, hoor! |
Ничего не поделать.
Ты сначала "очисть" твою комнату, слышь! |