| 1 |
|
| Heb je je horloge
kunnen vinden, Pauline? |
Ты смогла твои часы
найти, Паулина? |
| |
|
| Nee, helaas niet. |
Не, к сожалению нет. |
| Misschien heb ik het
vanochtend bij het zwembad laten liggen. |
Вероятно, я их эти утром в бассейне
оставила ("имею... позволять лежать" - двойной инфинитив для
пассива). |
| |
|
| Ben je al gaan kijken? |
Ты /уже/ ходила посмотреть? |
| |
|
| Nee, ik heb vanmorgen
niet terug willen gaan want ik had zo veel om te doen. |
Нет, я утром не хотела назад идти,
т.к. у меня было так много работы ("так много чтоб делать"). |
| |
|
| Heb je gebeld om te
vragen of ze je horloge gevonden hebben? |
Ты позвонила, чтобы спросить, ли они
твои часы нашли ("найденными имеют")? |
| |
|
| Nee, ik heb niet
durven bellen |
Нет, я не осмелилась звонить. |
| want ik vind de
directeur van het zwembad niet aardig. |
Т.к. я считаю/"нахожу" директора
бассейна неприятным. |
| Wij hebben een keer
ruzie gehad. |
У нас была ссора ("мы имели один тур
ссоры имеемым"). |
| |
|
| Wat belachelijk! Dan
bel ik. |
Как смехотворно! Тогда позвоню/"звоню"
я. |
| |
|
| 2 |
|
| Morgen, Piet. Jij hebt
je niet geschoren, zeg! |
Привет/"Утро", Пит. Ты не побрился,
скажи. |
| |
|
| Nee, dat klopt. |
Не, точно. |
| Ik heb me verslapen en
ik had geen tijd om me te scheren. |
Я проспал и у меня не было времени
побриться. |
| |
|
| Ik heb me ook moeten
haasten maar ik heb me wel kunnen scheren. |
Мне тоже надо было торопиться, но я
/всё же/ смог побриться. |
| |
|
| Hoe laat ben jij dan
opgestaan? |
Во сколько ты тогда встал? |
| |
|
| Ik kan het me niet
meer herinneren - |
Я /больше/ не могу припомнить - |
| het was bij ons een
gekkenhuis vanochtend. |
у нас был сумасшедший дом этим утром. |
| |
|
|
Friesland |
"Замерзшая земля" |
| Friesland ligt in het
noorden van Nederland. |
"Замёрзшая земля" находится на севере
Нидерландов. |
| De inwoners van die
provincie noemen zich Friezen - |
Обитатели (этой) провинции именуют
себя Фризы, |
| een mannelijke inwoner
heet een Fries en een vrouwelijke een Friezin. |
"мужской житель" зовётся Фриз, а
"женский" - Фризинка. |
| Er zijn omtrent 500
000 Friezen |
"Там имеются" около 500 000 Фризов |
| en De Vries (een oude
spelling) |
и De Vries |
| is een van de
gebruikelijkste familienamen in Nederland. |
одна из наиболее употребляемых (часто
встречается) /названий/ фамилий в Нидерландах. |
| Friezen spreken
allemaal Nederlands |
Фризы говорят главным образом на
Нидерландском, |
| maar daarnaast nog een
andere taal, |
но наряду с этим также на другом языке
- |
| het Fries, waar ze erg
trots op zijn. |
Фриз, чем они очень горды. |
| |
|
| Net zoals het
Nederlands, kent het Fries ook dialecten - |
Так же как Нидерландский, знает Фриз и
диалекты - |
| op de Friese eilanden
spreekt men bijvoorbeeld anders dan op het vasteland. |
на острове Фриз говорят люди, к
примеру, иначе, чем на материке. |
| Het Fries van de
steden (het Stadsfries) is anders dan dat van het platteland. |
Фриз из города ("городской фриц")
отличается от сельского. |
| Men ziet in Friesland
tegenwoordig veel tweetalige borden, |
"Человек видит" (безличное - "видят")
в Фризляндии много двуязычных табличек - |
| d.w.z. borden in het
Nederlands en in het Fries. |
т.е. таблички на Нидерландском и на
Фризе. |
| |
|
| 3 |
|
| Waar
zullen we van de zomer met vakantie naartoe gaan? |
Куда нам следует поехать
летом на каникулы? |
| |
|
| Kunnen we niet weer
naar Italië zoals vorig jaar? |
Не можем ли мы опять в Италию
[поехать],
как в прошлом году? |
| |
|
| Ik denk het niet.
|
"Я думаю это нет".
Я так не думаю. |
| We kunnen het ons niet
veroorloven. |
Мы не можем нам себе это позволить. |
| We zijn helaas blut. |
Мы, к сожалению, без гроша
("разорились"). |
| |
|
| Zullen we dan naar
Friesland gaan? |
Следует ли нам тогда в Фризляндию
поехать? |
| Dat kan niet te duur
zijn. |
Это не должно/не может слишком дорого
быть. |
| |
|
| Wat een goed idee! Dat
is beslist betaalbaar. |
Какая хорошая идея! Это определённо
недорого/"оплачиваемо". |
| |
|
| We kunnen ergens aan
zee kamperen en elke dag gaan zwemmen. |
Мы можем где-то на море палатку
поставить и каждый день ходить плавать. |
| Dat hangt natuurlijk
van het weer af maar het lijkt me heerlijk. |
Это зависит разумеется от погоды. Но
это кажется мне превосходным. |
| Dat doen we dan.
|
Так и сделаем, тогда. |
| Ik verheug me al op de
vakantie. |
Я с нетерпением жду отпуска ("я
радуюсь меня уже об отпуск") . |
| |
|
| |
82 |