1 |
|
Heb je je horloge
kunnen vinden, Pauline? |
Ты смогла твои часы
найти, Паулина? |
|
|
Nee, helaas niet. |
Не, к сожалению нет. |
Misschien heb ik het
vanochtend bij het zwembad laten liggen. |
Вероятно, я их эти утром в бассейне
оставила ("имею... позволять лежать" - двойной инфинитив для
пассива). |
|
|
Ben je al gaan kijken? |
Ты /уже/ ходила посмотреть? |
|
|
Nee, ik heb vanmorgen
niet terug willen gaan want ik had zo veel om te doen. |
Нет, я утром не хотела назад идти,
т.к. у меня было так много работы ("так много чтоб делать"). |
|
|
Heb je gebeld om te
vragen of ze je horloge gevonden hebben? |
Ты позвонила, чтобы спросить, ли они
твои часы нашли ("найденными имеют")? |
|
|
Nee, ik heb niet
durven bellen |
Нет, я не осмелилась звонить. |
want ik vind de
directeur van het zwembad niet aardig. |
Т.к. я считаю/"нахожу" директора
бассейна неприятным. |
Wij hebben een keer
ruzie gehad. |
У нас была ссора ("мы имели один тур
ссоры имеемым"). |
|
|
Wat belachelijk! Dan
bel ik. |
Как смехотворно! Тогда позвоню/"звоню"
я. |
|
|
Hoe
laat is het? |
Сколько время? "Как
поздно есть оно?" |
Het is tien uur. |
10 часов. |
Het is vijf over tien. |
10 часов 5 минут. |
Het is kwart over
tien. |
Четверть после 10, 10:15. |
Het is veertien voor
half elf. |
"14 до пол 11" - 10:15
с минуткой. |
Het is tien voor half
elf. |
"10 до пол 11" -
10:20. |
Het is vijf voor half
elf. |
"5 до пол 11" -
10:25. |
Het is half elf. |
Пол-одиннадцатого. |
Het is vijf over half
elf. |
10:35 |
Het is tien over half
elf. |
10:40 |
Het is kwart voor elf. |
Без четверти 11. ("Оно есть четверть
перед 11") |
Het is vijf voor elf. |
Без пяти 11. |
|
|
2 |
|
Morgen, Piet. Jij hebt
je niet geschoren, zeg! |
Привет/"Утро", Пит. Ты не побрился,
скажи. |
|
|
Nee, dat klopt. |
Не, точно. |
Ik heb me verslapen en
ik had geen tijd om me te scheren. |
Я проспал и у меня не было времени
побриться. |
|
|
Ik heb me ook moeten
haasten maar ik heb me wel kunnen scheren. |
Мне тоже надо было торопиться, но я
/всё же/ смог побриться. |
|
|
Hoe laat ben jij dan
opgestaan? |
Во сколько ты тогда встал? |
|
|
Ik kan het me niet
meer herinneren - |
Я /больше/ не могу припомнить - |
het was bij ons een
gekkenhuis vanochtend. |
у нас был сумасшедший дом этим утром. |
|
|
Friesland |
"Замерзшая земля" |
Friesland ligt in het
noorden van Nederland. |
"Замёрзшая земля" находится на севере
Нидерландов. |
De inwoners van die
provincie noemen zich Friezen - |
Обитатели (этой) провинции именуют
себя Фризы, |
een mannelijke inwoner
heet een Fries en een vrouwelijke een Friezin. |
"мужской житель" зовётся Фриз, а
"женский" - Фризинка. |
Er zijn omtrent 500
000 Friezen |
"Там имеются" около 500 000 Фризов |
en De Vries (een oude
spelling) |
и De Vries |
is een van de
gebruikelijkste familienamen in Nederland. |
одна из наиболее употребляемых (часто
встречается) /названий/ фамилий в Нидерландах. |
Friezen spreken
allemaal Nederlands |
Фризы говорят главным образом на
Нидерландском, |
maar daarnaast nog een
andere taal, |
но наряду с этим также на другом языке
- |
het Fries, waar ze erg
trots op zijn. |
Фриз, чем они очень горды. |
|
|
Net zoals het
Nederlands, kent het Fries ook dialecten - |
Так же как Нидерландский, знает Фриз и
диалекты - |
op de Friese eilanden
spreekt men bijvoorbeeld anders dan op het vasteland. |
на острове Фриз говорят люди, к
примеру, иначе, чем на материке. |
Het Fries van de
steden (het Stadsfries) is anders dan dat van het platteland. |
Фриз из города ("городской фриц")
отличается от сельского. |
Men ziet in Friesland
tegenwoordig veel tweetalige borden, |
"Человек видит" (безличное - "видят")
в Фризляндии много двуязычных табличек - |
d.w.z. borden in het
Nederlands en in het Fries. |
т.е. таблички на Нидерландском и на
Фризе. |
|
|
3 |
|
Waar
zullen we van de zomer met vakantie naartoe gaan? |
Куда нам следует поехать
летом на каникулы? |
|
|
Kunnen we niet weer
naar Italië zoals vorig jaar? |
Не можем ли мы опять в Италию
[поехать],
как в прошлом году? |
|
|
Ik denk het niet.
|
"Я думаю это нет".
Я так не думаю. |
We kunnen het ons niet
veroorloven. |
Мы не можем нам себе это позволить. |
We zijn helaas blut. |
Мы, к сожалению, без гроша
("разорились"). |
|
|
Zullen we dan naar
Friesland gaan? |
Следует ли нам тогда в Фризляндию
поехать? |
Dat kan niet te duur
zijn. |
Это не должно/не может слишком дорого
быть. |
|
|
Wat een goed idee! Dat
is beslist betaalbaar. |
Какая хорошая идея! Это определённо
недорого/"оплачиваемо". |
|
|
We kunnen ergens aan
zee kamperen en elke dag gaan zwemmen. |
Мы можем где-то на море палатку
поставить и каждый день ходить плавать. |
Dat hangt natuurlijk
van het weer af maar het lijkt me heerlijk. |
Это зависит разумеется от погоды. Но
это кажется мне превосходным. |
Dat doen we dan.
|
Так и сделаем, тогда. |
Ik verheug me al op de
vakantie. |
Я с нетерпением жду отпуска ("я
радуюсь меня уже об отпуск") . |
|
|
|
82 |