| 1 |
|
| Maak niet zo veel
herrie! |
Не шуми так!
"Делай не так много шума!" |
| |
|
| Wat zeg je? |
Что говоришь ты? |
| |
|
| Hou je mond. Dit is
spannend. |
Закрой твой рот! Это захватывающе. |
| |
|
| Praat niet zo tegen je
moeder. |
Не говори так со своей матерью. |
| Kom, sta op, ga naar
bed. |
Давай, вставай, иди в кровать. |
| |
|
| |
Text 01 |
| Appelpannenkoeken |
Яблочные оладьи |
| Ingrediënten: |
Ингредиенты: |
| 250 gram zelfrijzend
bakmeel |
250 грамм "самоподнимающейся" (на
дрожжах) муки ("печь мука") |
1 ei
een halve liter melk
een snufje zout
60 gram boter
één appel |
1 яйцо
пол-литра молока
одна щепотка соли
60 грамм масла
одно яблоко |
| |
|
| Klop het ei mooi los.
|
Взбить/"Взбивай" яйцо хорошенько. |
| Maak van het meel, het
ei, de melk en een snufje zout |
Сделать/"Делай" из муки, яйца, молока
и щепотки соли |
| een mooi glad beslag.
|
одно "хорошенько ровное" (перемешать
хорошо) тесто. |
| Bak hiervan in de hete
boter in de koekenpan |
Испечь/"Пеки" это/"из этого" в горячем
масле на сковороде |
| op een niet te groot
vuur pannenkoeken. |
на очень сильном огне блины/оладьи. |
| Leg tijdens het bakken
dunne schijfjes appel in het deeg. |
Положи "в течении жарки" (когда
жарятся оладьи) тонкие ломтики яблока в тесто. |
| Keer de pannenkoeken
wanneer de bovenzijde droog is. |
Переворачивай оладьи, когда нижняя
сторона (оладья) "сухая быть" (когда поджарится). |
| |
|
| 2 |
|
| Doe het licht in de
keuken uit! |
Выключи свет на кухне! |
| |
|
| Ik heb het al
uitgedaan. |
Я его/"это" уже выключила. |
| |
|
| Jij doet het nooit
uit. Je laat het altijd aan. |
Ты никогда это не делаешь. Ты всегда
его оставляешь включённым. |
| |
|
| Ik zal het voortaan
altijd uitdoen, o.k.? |
Я /буду/ его впредь всегда выключать,
ОК? |
|
|
|
| |
Текст 02 |
Keizersgracht 132
3520 RT Amsterdam
NEDERLAND |
|
| 22 juli 1996 |
22 июля
1996 |
| |
|
| Beste Joop, |
Дорогой Ёёп, |
| Mijn schoonmoeder komt
op bezoek, |
Моя тёща прибывает с визитом ("на
посещение"), |
| en we willen een klein
feestje voor haar houden, |
и мы хотим один маленький праздник для
неё организовать, |
| want ze wordt dit jaar
65. |
потому что ей будет ("она становится")
в этом году 65. |
| Ze is op zaterdag 15
augustus jarig. |
У неё в субботу 15-го августа день
рождения (юбилей, "годовая"). |
| Zouden jullie voor dat
feest naar Nederland willen komen? |
Желаете/"должны" ли вы для праздника в
Нидерланды желаете прибыть? |
| We zouden het erg leuk
vinden. |
Мы /будем/ это очень милым найдём
(будем рады). |
| Kom op vrijdag en
blijf het weekend bij ons. |
Прибывайте в пятницу и оставайтесь на
выходные у нас. |
|
Breng de kinderen ook mee! |
Привозите детей также вместе (с вами)! |
|
Het belooft erg gezellig te worden. |
Это "обещает"/должно весьма весёлым
"стать"/быть. |
|
Tot kijk. |
До встречи/"видения". |
|
|
|
Hartelijke groeten,
Piet |
Сердечные приветствия,
Пит |
|
|
|
|
P.S. Groeten aan allemaal van Pauline. |
PS:
Приветствия всем от Паулины. |
| |
|
| 3 |
|
| Wat zit je te doen? |
Что ты собираешься сделать?
"Что сидишь ты чтоб делать?" |
| |
|
| Ik probeer het station
te bellen |
Я пытаюсь на станцию позвонить, |
| maar ik heb het
verkeerde nummer gedraaid. |
но я неверный номер набрала.
"но я имею /этот/ ошибочный номер набранным" |
| |
|
| Joop en Karin hopen
met de trein van negen uur |
Ёёп и Карин надеются поездом 9-ти
часовым (который в 9 выезжает) |
| uit Brussel te komen,
niet waar? |
из Брюсселя прибыть, не правда ли? |
| |
|
| Ja, maar ik wil weten
wanneer die trein hier aankomt. |
Да, но я хочу знать, когда поезд сюда
прибывает. |
| |
|
| Er is geen tijd te
verliezen, |
"Тут есть никакое время чтобы терять",
(Нет времени, нельзя терять ни минуты) |
| denk ik. Het is al elf
uur. |
думаю я. Уже 11 часов. |
| |
|
| 4 |
|
| Piet! Wat leuk om
jullie weer te zien! |
Пит! Как мило, вас опять видеть! |
| Kijk eens wat we voor
jullie |
Посмотри-ка, что мы для вас |
| uit België meegebracht
hebben. |
из Бельгии привезли ("с собой
принесённым имеем"). |
| |
|
| Heerlijke Belgische
chocola! |
Восхитительный бельгийский шоколад! |
| Wat lekker! |
Как вкусно! |
| Hartstikke bedankt,
zeg! |
Сердечная/"жесточайшая" благодарность,
слышь! |
| |
|
| Waar zijn Marius en
Charlotte? |
Где Мариус и Шарлотт? |
| |
|
| Ze zijn naar hun opa
gegaan |
Они к своему дедушке пошли, |
| om zijn nieuwe tanden
te zien. |
чтобы его новые зубы увидеть. |
| |
|
| Gekke kinderen! |
Безумные дети! |
| |
|
| Een goede reis gehad? |
Хорошая поездка "имеемая"? |
| |
|
| Ja, maar we waren te
laat opgestaan |
Да, но мы /были/ слишком поздно
встали, |
| om met de trein van
negen uur te komen. |
чтобы 9-ти часовым поездом прибыть. |
| |
|
| We hebben het niet erg
gevonden |
"Мы это не здорово нашли"
(Нам не слишком понравилось) |
| om een half uur op het
station te wachten. |
/чтобы/ полчаса на станции ждать. |
| Er was veel te zien. |
Тут было много (на что) посмотреть. |
| |
|
| |
61 |