屮 |
蘇芮-内心交战 |
苏芮-内心交战 |
Внутренняя (в сердце) война |
Mandarin Pinyin | nèixīn jiāozhàn |
是我故意不看你 | Я намеренно не смотрю на тебя, |
shì wŏ gùyì bu4kan4 nĭ | |
我用冷漠回答你 | Я безучастно отвечаю тебе |
wŏ yòng lěngmò huídá nĭ | |
这时候我内心早已不介意 | В этот раз, в моём сердце, уже давно не уделяю внимания |
zhèi shíhòu wŏ nèixīn zăoyĭ bù jièyì | |
也许还有一点顾虑 | Возможно, ещё есть немного беспокойства-опасения |
yěxŭ hai2you3 yīdiăn gùlǜ | |
也许只是女人的矜持 |
Возможно, только (это) женское (само)ограничение |
yěxŭ zhĭshì nü3ren2de jin1chi2 | |
我幻想把自己全部交给你 | Я фантазирую "взять" себя, полностью соединиться с тобой |
wŏ huànxiăng bă zìjĭ quánbù jiāo gěi nĭ | |
背后传来你柔情的呼唤 |
Позади, доносится/передаётся твой нежности зов |
bèihòu chuán-lái nĭ róuqíng de hūhuàn | |
耳边响起你喃喃的细语 |
В ухе звучит твоё бормотание нежное |
ěr-biān xiăngqĭ nĭ nánnán de xì-yŭ | |
怀中留下你离去的空虚 |
В груди, остаётся твоё ушедшее - пустота |
huái zhōng liúxià nĭ li2qu4de kong1xu1 | |
眼前有你徘徊不去 |
Перед глазами есть ты, бродишь туда сюда, не уходишь |
yănqián yŏu nĭ páihuái bù qù | |
早已不是做梦的年纪 | Давно уже не мечтаний возраст |
※ zăoyĭ bùshì zuòmeng4de niánjì | |
却依旧在梦中惊醒 |
Но по-прежнему в мечте внезапно (в испуге) пробуждаюсь |
què yi1jiu4 zài meng4zhong1 jīng xĭng | |
是什么抓紧了我的心灵 | Что хватает крепко, мою душу |
shì shénme zhuājĭn liao wŏde xin1ling2※ |
|
※ | |
背后传来你柔情的呼唤 (那是你幻想的情节) |
Позади, доносится/передаётся твой нежности зов |
bèihòu chuán-lái nĭ róuqíng de hūhuàn ( nà shì nĭ huànxiăng de qíngjié) |
|
耳边响起你喃喃的细语 (小心又掉入一个陷阱) |
В ухе звучит твоё бормотание нежное (осторожно, опять проявляется ловушка) |
ěr-biān xiăngqĭ nĭ nánnán de xì-yŭ ( xiăoxīn yòu diào-rù yīgè xiànjīng) |
|
怀中留下你离去的空虚 |
В груди, остаётся твоё ушедшее - пустота |
huái zhōng liúxià nĭ li2qu4de kong1xu1 ( bié ànnà-bu-zhù jìmò) |
|
眼前有你徘徊不去 (你爱上的是一个幻影) |
Перед глазами есть ты, бродишь туда сюда, не уходишь (ты - влюблённости привидение) |
yănqián yŏu nĭ páihuái bù qù ( nĭ ài shàng de shì yīgè huànyĭng) |
|
我燃烧烈火熊熊的青春 (到头来一堆灰烬) |
Я зажигаюсь /пылающим огнём/, бушующая молодость (до конца, кучка пепла) |
wŏ ránshāo lièhuŏ xióngxióng de qīngchūn ( dao4tou2lai2 yīduī hui1jin4) |
|
为你宁愿独守一份孤寂 |
Для тебя, предпочту одиночество сторожить сиротливое молчание (говорить "сожалею", уже незачем) |
wèi nĭ nìngyuàn dú shŏu yī-fèn gū jì ( shuō bàoqiàn yĭjīng shì bùbì) |
|
我再度投入毁灭的激情 (不好玩的游戏) |
Я, ещё раз, брошусь-войду, гибели пафос /
разрушения порыв |
wŏ zàidù tóurù huĭmiè de jīqíng ( bùhăo wán de yóuxì) |
|
为你,我情愿再伤害自己 (那是场恶梦,再唤不醒自己) |
Для тебя, я предпочту повредить себя (это - кошмар, опять зову не пробужусь) |
wèi nĭ, wŏ qíngyuàn zài shānghài zìjĭ ( nà shì chăng èmèng, zài huàn bù xĭng zìjĭ) |
|
这世界充满太多声音 | Эта вселенная, переполняет так много звука |
zhèi shìjiè chōngmăn tài duō shēngyīn | |
听不出哪个是自己 |
Не услыхать чётко (не разобрать), какой собственный |
tīng bù chū năyīge shì zìjĭ | |
我已无法回答自己的问题 | Я уже не могу ответить на свой вопрос |
wŏ yĭ wúfă huídá zi4ji3de wèntí | |
这世界充满太多声音 (让风吹去问题) |
(пусть ветер дует нёсёт вопрос) |
※ zhèi shìjiè chōngmăn tài duō shēngyīn ( ràng fēng chuī qù wèntí) |
|
听不出哪个是自己 (让内心的交战平息) |
(пусть внутренняя война затихнет) |
tīng bù chū năyīge shì zìjĭ ( ràng nèixīn de jiao1zhan4 píngxī) |
|
我已无法回答自己的问题 (让我知道自己,做我自己) |
(пусть узнаю себя, буду самим собой) |
wŏ yĭ wúfă huídá zi4ji3de wèntí ( ràng wŏ zhīdao zìjĭ, zuò wŏzìjĭ)※ |
|
※ |