梅艳芳-冰山大火 |
Айсберга пламя |
Кантонский китайский |
|
过去我永远冷静上我路途
一双眼冰一般冷爱恶不流露 |
Прежняя я вечно спокойная/холодная на моей
дороге
Одна пара глаз ледяных, также холодная любовь
зло-не-проявить |
guòqu wŏ yŏngyuăn lěngjìng shàng wŏ lùtú
yī shuāng yăn bīng yībān lěng ài ě-bù-liúlù |
|
这晚我却欠冷静控制渐无
因今晚他的双眼有爱火流露 |
Этой ночью однако мне нехватка холодного контроля
/постепенно нет/
Причина - этим вечером его пара глаз, любовный огонь
проявили |
zhèi wăn wŏ què qiàn lěngjìng kòngzhì jiān wú
yīn jīnwăn tāde shuāng yăn yŏu ài huŏ liúlù |
|
|
|
平时如冰山的身开始 rock and roll
跳跳跳跳 |
Обычно, как айсберг тело, начинается рок-н-ролл
Прыгаю |
ping2shi2 rú bīngshān de shēn kāishĭ rock and
roll
tiào tiào tiào tiào |
|
热到要跳舞
我被他的眼光擦到着火 |
Жар до желания плясать
Я /посредством/ его взгляда стираю огонь |
rè dào yào tiàowŭ
wŏ bèi tāde yănguāng cā dào-zhe huŏ |
|
|
|
快快 快快 快快
快快 快快 快快
叫火炮车火速的到步 |
Скорее
Быстрее
Кричи пушка-машина срочно в ход/шаг |
kuài kuài kuài kuài kuài kuài
kuài kuài kuài kuài kuài kuài
jiào huŏpào jū huŏsù de dào bù |
|
他 他 他烧滚我
I'm on fire
他 他 他烧滚我 I'm on fire |
Он жарит-вертит меня
Я в огне
Он жарит-вертит меня, Я в огне |
tā tā tā shāo gŭn wŏ
I'm on fire
tā tā tā shāo gŭn wŏ I'm on fire |
|
恋火七千尺高
我再过两秒便溶
火烛车偏未到 |
Любовный огонь 7 тысяч чи высотой
А опять прошедшие пару секунд затем растворяюсь
Огонь свеча машина наклон не доходит |
liàn huŏ qī qiān chĭ gāo
wŏ zài guò liăng miăo biàn róng
huŏ zhú chē piān wèi dào |
|