苏永康
- 造福百万人 |
Кто осчастливит миллионы |
Кантонский китайский |
|
谁要造福百万人
... |
|
|
|
别又动人过份
别又要生火送赠
想照亮黑暗 |
/Не/ /опять/ волноваться слишком
/Не/ /опять/ надо жизни огонь дарить
Хочу осветить темноту |
bié yòu dòngrén guòfèn
bié yòu yào shēng huŏ sòng-zèng
xiăng zhàoliàng hēi’àn |
|
现在没情人也很快乐
无谓像救赎罪人
不需身贴身 |
Сейчас нет любимого и очень рад
Бессмысленно спасать-выкупать грешника
Не требуется "тело близко тело" (подходит хорошо) |
xiànzài méi qíngrén yě hěn kuàilè
wúwèi xiàng jiù-shú zuì-rén
bù xū shēn tiēshēn |
贴身 нательное (бельё) |
别又异常震撼
别用妳偷心说话
复印又复印 |
/Не/ /опять/ чрезвычайное потрясение
/Не/ использую твоё "секретный сердце разговор" (грязные
разговоры)
копирую и ксерокопирую |
bié yòu yìcháng zhènhàn
bié yòng nĭ tōu xīn shuōhuà
fùyìn yòu fùyìn |
|
|
|
伐掉树林你真过份
灵魂尽快地陆沉
深海不够深 |
"Рубишь падает лес" ты вправду чрезмерно
Души скорее континент погружай
Пучина моря недостаточно глубокая |
fá-diào shùlín nĭ zhēn guòfèn
línghún jĭnkuài de liù chén
shen1hai3 bùgòu shēn |
|
|
|
别要等
让你深处继续
沉
找孤独感 |
Не надо ждать
Позволь тебе глубину продолжать
тонуть
Ищи одинокое чувство |
bié yào děng
ràng nĭ shēnchù jìxù
chén
zhăo gūdú găn |
|
共你地壳上太逼真
满身伤痕
天昏地暗
无人做顾问 |
Совместно ты земли коры /поверх/ так
отчётливо
Вся ("полное тело") в шрамах
Хаос ("небо кружится земля темно")
Никто [не]
делает совет |
gòng nĭ dìqiào shàng tài
bīzhēn
mănshēn shānghén
tiān hūn dì àn
wúrén zuò gùwèn |
|
|
|
谁要造福百万人
你可否平复我心 |
Кому надо принести счастье миллионам
Ты однако не успокоишь/излечишь моё сердце |
shéi yào zàofú băiwàn rén
nĭ kě fŏu píng-fù wŏ xīn |
|
怜我受伤得太深
我请你尽快陆沉 |
Пожалей мои раны такие глубокие
Я прошу тебе, поскорее землю (материк, сушу) потопи |
lián wŏ shòushāng de tài shēn
wŏ qĭng nĭ jĭnkuài liù chén |
|
|
|
恨便尽情去恨
但是你不准靠近
因我极兴奋 |
Ненависть /так/ вволю, идёт ненависть
Но ты не разрешай приблизиться
Потому что я чрезвычайно возбуждён |
hèn biàn jìnqíng qù hèn
dànshì nĭ bùzhŭn kàojìn
yīn wŏ jí xīngfèn |
|
满身仆人
再不继任 |
Вся прислуга (если ты "с головы до ног" слуга)
/опять/ не заменит (не станешь министром) |
mănshēn púrén
zài bù jìrèn |
|
遥望着你在陆沉
深海不够深 |
Гляди в даль ты сушу топи
Пучина недостаточно глубока |
yáowàng zhe nĭ zài liù chén
shen1hai3 bùgòu shēn |
|
愿你精彩
过着你一生
让你脸上又散着
扑鼻香槟 |
Желаю тебе восхитительно
пройти твою всю жизнь (отбор
жизненный)
Позволь твоему лицу /поверх/ опять разбиться (расслабиться)
бить в нос аромат арека (пальмовый орех) |
yuàn nĭ jing1cai3
guò zhe nĭ yīshēng
ràng nĭ liăn shàng yòu săn-zhe
pūbí xiāng bīn |
|
让我潇洒过活
再不需
同情分 |
Позволь мне непринуждённо жить
Опять не надо
симпатии частички |
ràng wŏ xiāosă guòhuó
zài bù xū
tóngqíng fēn |
|
谁要造福百万人
... |
|