![]() |
黑鸭子演唱组- 岁月如歌5- 04.鲜花盛开的地方 |
|
鲜花盛开的地方 |
Новые цветы роскошно открылись, (такое) место |
| xiān huā shèng kāi de dìfāng | |
| Mandarin Pinyin | Русский перевод |
| 银雀在天空飞翔 |
Серебряный воробей в небе парит, |
| yín què zài tiānkōng fēixiáng | |
| 大地歌声嘹亮 | земли песня звонкая |
| dàdì gēshēng liáoliàng | |
| 在辛勤的耕作的田野里 | В усердном деле вспахивания поля, |
| zài xīnqín de gēngzuò de tiányě lĭ | |
| 喜气扬扬 | радостная атмосфера поднимается |
| xĭ qì yáng-yáng | |
| 互相帮助互相协作 | Друг другу помогаем, взаимно сотрудничаем, |
| hùxiāng bāngzhù hùxiāng xiézuò | |
| 和睦相处的国家 | гармоничного сосуществования страна |
| hémù xiāngchŭ de guójiā | |
| 这里就是黄金的原野 |
Тут, как раз, золотые поля, |
| zhèlĭ jiùshì huángjīn de yuányě | |
| 鲜花盛开的地方 | свежие цветы изобильно раскрылись, такое место |
| xiān huā shèng kāi de dìfāng | |
| 大地上金色麦浪 |
На земной поверхности, золотой пшеницы волна, |
| dàdì shàng jīnsè mài làng | |
| 翩翩起舞 | несётся-летит, поднимается танцуя |
| piān-piān qĭ wŭ | |
| 每个村庄忠于祖国 | Каждое село предано родине, |
| měi gè cūnzhuāng zhōngyú zŭguó | |
| 幸福无比 | счастье несравненное |
| xìngfú wúbĭ | |
|
在领袖的恩德下 |
Будучи под вождя милостью, |
| zài lĭngxiù de ēn-dé xià | |
| 繁荣昌盛的祖国 (国家) | "множественная слава процветание роскошное" (процветающая) родина |
|
fán-róng-chāng-shèng de zŭguó (guójiā) |
|
|
这里就是黄金的原野 |
Тут ведь золотые /широкие поля/, |
| zhèlĭ jiùshì huángjīn de yuányě | |
| 鲜花盛开的地方 |
место где новые цветы роскошно раскрылись |
| xiān huā shèng kāi de dìfāng | |
![]() |
|
|
山岭上水果丰收 |
/Горная цепь/ (на горах...), фрукты /обильный урожай/, |
| shānlĭng shàng shuĭguŏ fēngshōu | |
| 原野上牛羊成群 | на равнине коровы да овцы "становятся толпой"
(превращаются в изобильное стадо) |
| yuányě shàng niú yáng chéng qún | |
| 每个农村抚育成长 | В каждой деревни "взращивания рост" (разводят больше коров), |
| měi gè nóngcūn fŭyù chéngzhăng | |
| 充满希望 | переполняет надеждой |
| chōngmăn xīwàng | |
| 幸福生活的国家 |
Счастливой жизни страна, |
| xìngfú shēnghuó de guójiā | |
| 社会主义乐园 | социалистический рай |
| shè-huì-zhŭ-yì lèyuán | |
| 这里就是黄金的原野 |
Тут, как раз, золотые поля, |
| zhèlĭ jiùshì huángjīn de yuányě | |
| 鲜花盛开的地方 |
новые цветы изобильно раскрылись, такое место |
| xiān huā shèng kāi de dìfāng | |
| 幸福生活的国家 | Счастливой жизни страна, |
| xìngfú shēnghuó de guójiā | |
| 社会主义乐园 | социалистический рай |
| shè-huì-zhŭ-yì lèyuán | |
| 这里就是黄金的原野 |
Тут именно золотые поля, |
| zhèlĭ jiùshì huángjīn de yuányě | |
| 鲜花盛开的地方 |
новые цветы изобильно раскрылись где место |
| xiān huā shèng kāi de dìfāng |
