黑鸭子演唱组- 岁月如歌5- 04.鲜花盛开的地方 |
鲜花盛开的地方 |
Новые цветы роскошно открылись, (такое) место |
xiān huā shèng kāi de dìfāng | |
Mandarin Pinyin | Русский перевод |
银雀在天空飞翔 |
Серебряный воробей в небе парит, |
yín què zài tiānkōng fēixiáng | |
大地歌声嘹亮 | земли песня звонкая |
dàdì gēshēng liáoliàng | |
在辛勤的耕作的田野里 | В усердном деле вспахивания поля, |
zài xīnqín de gēngzuò de tiányě lĭ | |
喜气扬扬 | радостная атмосфера поднимается |
xĭ qì yáng-yáng | |
互相帮助互相协作 | Друг другу помогаем, взаимно сотрудничаем, |
hùxiāng bāngzhù hùxiāng xiézuò | |
和睦相处的国家 | гармоничного сосуществования страна |
hémù xiāngchŭ de guójiā | |
这里就是黄金的原野 |
Тут, как раз, золотые поля, |
zhèlĭ jiùshì huángjīn de yuányě | |
鲜花盛开的地方 | свежие цветы изобильно раскрылись, такое место |
xiān huā shèng kāi de dìfāng | |
大地上金色麦浪 |
На земной поверхности, золотой пшеницы волна, |
dàdì shàng jīnsè mài làng | |
翩翩起舞 | несётся-летит, поднимается танцуя |
piān-piān qĭ wŭ | |
每个村庄忠于祖国 | Каждое село предано родине, |
měi gè cūnzhuāng zhōngyú zŭguó | |
幸福无比 | счастье несравненное |
xìngfú wúbĭ | |
在领袖的恩德下 |
Будучи под вождя милостью, |
zài lĭngxiù de ēn-dé xià | |
繁荣昌盛的祖国 (国家) | "множественная слава процветание роскошное" (процветающая) родина |
fán-róng-chāng-shèng de zŭguó (guójiā) |
|
这里就是黄金的原野 |
Тут ведь золотые /широкие поля/, |
zhèlĭ jiùshì huángjīn de yuányě | |
鲜花盛开的地方 |
место где новые цветы роскошно раскрылись |
xiān huā shèng kāi de dìfāng | |
山岭上水果丰收 |
/Горная цепь/ (на горах...), фрукты /обильный урожай/, |
shānlĭng shàng shuĭguŏ fēngshōu | |
原野上牛羊成群 | на равнине коровы да овцы "становятся толпой"
(превращаются в изобильное стадо) |
yuányě shàng niú yáng chéng qún | |
每个农村抚育成长 | В каждой деревни "взращивания рост" (разводят больше коров), |
měi gè nóngcūn fŭyù chéngzhăng | |
充满希望 | переполняет надеждой |
chōngmăn xīwàng | |
幸福生活的国家 |
Счастливой жизни страна, |
xìngfú shēnghuó de guójiā | |
社会主义乐园 | социалистический рай |
shè-huì-zhŭ-yì lèyuán | |
这里就是黄金的原野 |
Тут, как раз, золотые поля, |
zhèlĭ jiùshì huángjīn de yuányě | |
鲜花盛开的地方 |
новые цветы изобильно раскрылись, такое место |
xiān huā shèng kāi de dìfāng | |
幸福生活的国家 | Счастливой жизни страна, |
xìngfú shēnghuó de guójiā | |
社会主义乐园 | социалистический рай |
shè-huì-zhŭ-yì lèyuán | |
这里就是黄金的原野 |
Тут именно золотые поля, |
zhèlĭ jiùshì huángjīn de yuányě | |
鲜花盛开的地方 |
новые цветы изобильно раскрылись где место |
xiān huā shèng kāi de dìfāng |