ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

РАЗГОВОРНИК

汉语

F45

功夫不负有心人。

Кто старается, у того получается.
"Усилие/работа не поражение целеустремлённого."

gōngfu bù fù yŏuxīnrén  
行动比语言更响亮。 Дела говорят за человека.
Действия в сравнении с языком более звонкие.

xíngdòng bĭ yŭyán gèng xiăngliàng

 
(钱财等)来得容易去得快。 Что без усилий получено - не ценится.
Пришедшее легко ушедшее быстро.

(qiáncái děng) lái de róngyì qù de kuài

 
血浓于水。 Родственные связи важнее.
Кровь гуще чем вода.
xuè nóng yú shuĭ  
有其父必有其子。

Как отец, так и сын.
"Есть /он/ отец, непременно есть /он/ сын."

yŏu qí fù bì yŏu qí zĭ  
恋爱和战争都是不择手段的。 В любви и на войне все способы хороши, нет ограничений.
"В любви и на войне /всё/ не выбирать средства/способы."
liàn’ài hé zhànzhēng dōu shì bù zé shŏuduàn de  
美貌不过一张皮。 Красота лишь на поверхности.
"Красивый вид (красота)
только один листок покрытия/кожи."
měimào bùguò yī zhāng pí。  
东西总是人家的好。 Чужое всегда лучше.
"Вещи всегда семьи хорошие."
dōngxi zŏngshì rénjiā de hăo  
不劳则不获。

Не поработаешь - не заработаешь.
"Не потрудишься - затем не получишь."

bù láo zé bù huò。  
流水不腐,户枢不蠹。 Проточная вода не гниёт, поворачивающуюся дверь не жрёт червяк.
liúshuĭ bù fŭhù shū bù dù  
患难见真情。 Настоящий друг в беде не бросит.
(В) беде видны истинные чувства.
huànnàn jiàn zhēnqíng  
只会工作不会玩的人是没意思的人。 Надо не только работать, но и веселиться, иначе будешь скучным.
"Только мочь работать не мочь развлекаться человек - неинтересный человек."

zhǐ huì gōngzuò bù huì wán'r de rén shì méi-yìsi de rén

 
事实胜于雄辩。

Важно уметь убедить.
Факт победы в красноречивости/убедительности.

shìshí shèng yú xióngbiàn  
岁月不待人。 Время не ждёт.
Годы не ждут людей.

suìyuè bù dài rén

 
越快越好。 Чем быстрей, тем лучше.
yuè kuài yuè hăo  
正好。 Как раз, кстати.
zhènghăo  
捉迷藏。 Играть в прятки.
zhuōmícáng  
未完待续。 Не закончено, продолжение следует.
wèi wán dàixù。  
一个巴掌拍不响。

Одна ладонь хлопать не может ("хлопать не звук").

yī gè bāzhang pāi bù xiăng  
尽快。 Как можно быстрей.
jĭnkuài  
随便吃。 Ешь что можешь, "шведский" стол.
Как угодно ("произвольно") ешь.
suíbiàn chī。  
多项选择。

Множественный выбор.
Много элементов выбор.

duō xiàng xuănzé  
各就各位,预备,跑! "Каждый /именно/ каждая позиция" (все по местам), приготовится, бежать!
gè jiù gè wèiyùbèipăo! On your mark, get set, go!
从头到尾。

С начала до конца.
"С головы до хвоста."

cóng tóu dào wěi  
始终/一直/一贯 С начала до конца, прямо (всё время), неизменно/последовательно
shĭzhòng/ yīzhí/ yīguàn  
就我的记忆来说…… Насколько я помню...
/Согласно/ моей памяти /прибывать/ говорить...
jiù wŏ de jìyì lái shuō……  
以牙还牙,针锋相对。

Зуб за зуб, иголке остриё противостоять.

yĭ yá huán zhēn fēng xiāngduì  
这是我为什么在这儿的原因。

Вот почему я здесь.
"Это я из-за чего тут причина."

zhè shì wŏ wèishénme zài zhèr de yuányīn  
2+3等于5。 3 плюс три равняется 5.
2+3 děngyú 5  
我们有天壤之别。

Мы как небо и земля разные.
("небо земля они другие")

wŏmen yŏu tiānrăng-zhī-bié  
东施效颦。(机械模仿。)

Как хозяин, так обезьяна (механическое подражание).
"восток осуществлять подражание брови хмурить")

dōng shī xiào-pín( jīxiè mófăng)

 
以先后顺序为准。

Кто первый встал, того и завтрак.
Всё в порядке очереди.
"/С помощью/ раньше последовательность очередь для стандарта/позволения."

yĭ xiānhòu shùnxù wéi zhŭn  
过时了。 Прошло/устарело.
guòshí le  
电视有长处,也有短处。 Телевизор имеет положительную сторону, также имеет недостаток.
diànshì yŏu chángchùyě yŏu duănchù  
我利用了他的弱点。 Я использовал его слабость/недостаток.
wŏ lìyòng le tā de ruòdiăn  
我长了不少见识。 Я овладел не малыми знаниями/кругозором.
wŏ zhăng-le bùshăo jiànshí  
那会引起火灾呀! Это может привести к пожару ("вызвать пожар").

nà huì yĭnqĭ huŏzāi yā!

 
什么事都有可能发生。 Всё ("любая вещь" /всё/) может служиться.
shénme-shì dōu yŏu kěnéng fāshēng  
将来可以用来作参考。 На будущее. Чтобы потом использовать как справочный материал.
"В будущем мочь использовать /прибывать/ делать справка."
jiānglái kěyĭ yòng lái zuō cānkăo  
在我背后。 За моей спиной /позади/.
zài wŏ bèi hòu  
换换心情。 Для разнообразия.
"Сменить настроение."
huàn-huàn xīnqíng  
有钱能使鬼推磨。 Всё за деньги.
Богатый может "использовать дьявола толкать трудности".
yŏuqián néng shĭ guĭ tuī mó  
别说丧气话。

Не говори "падать духом" /такую речь/.

bié shuō sàngqì huà。  
过去的事情让它过去吧。 Прошедшие события пусть останутся прошедшими.
"Прошедшие события позволь оно прошедшее.
"
guòqù de shìqing ràng tā guòqù bā。  
有总比没有强。

Лучше иметь чем не иметь.
Иметь всегда
/по сравнению с/ не иметь - лучше/сила.

yŏu zŏng bĭ méiyŏu qiáng  
酒肉朋友。 Собутыльник.
"Вино-мясо друг" (неверный).
jiŭròu péngyŏu  
滴水汇成河。 По капле, постепенно.
"Каплю воды собирать завершить река."
dī shuĭ huì-chéng hé