РАЗГОВОРНИК
汉语 |
E36 |
我们去(商店)逛逛吧! |
Идём (возле магазина, на товары посмотрим) прогуляемся ка! |
wŏmen qù (shāngdiàn) guàng-guàng ba! |
|
人多得要命! | Ну и толпа. Людей много невыносимо. |
rén duō-de yàomìng! |
|
商店几点开门? | Магазин когда открывается ("открыты двери")? |
shāngdiàn jĭ-diăn kāimén? |
|
商店几点关门? | Магазин когда закрывается? |
shāngdiàn jĭ-diăn guānmén? | |
我们11点才开门呢。 | Мы до 11 открыты. |
wŏmen 11 diăn cái kāimén ne。 | |
卖鞋的专柜在哪儿呀? |
Обувной отдел ("продавать туфельный особенный шкаф") где? |
mài xié de zhuān-guì zài năr yā? | |
在3楼。 | На 3-м этаже. |
zài sān lóu。 | |
是往下? | Направляешься вниз? |
shì wăng xià? | |
你找什么呢? | Ты ищешь что? |
nĭ zhăo shénme ne? | |
请按8楼。 |
Пожалуйста, нажми 8-й этаж. |
qĭng àn bā lóu。 |
|
(乘电梯时) | |
( chéng diàntī shí) | |
欢迎光临。 |
Добро пожаловать посетить. |
huānyíng guānglín。 | |
我想买件套装。 | Я хочу купить /комплект/ костюм. |
wŏ xiăng măi jiàn tàozhuāng。 | |
我在找一种……包。 |
Я ищу наподобие, типа... сумку. |
wŏ zài zhăo yī zhŏng…… bāo。 | |
我只看看。 | Я просто смотрю. |
wŏ zhĭ kànkàn。 | |
|
|
您有什么需要帮助的尽管说。 |
Если Вам нужна помощь - смело говорите. |
nín yŏu shénme xūyào bāngzhù de jĭnguăn shuō。 | |
这双鞋真漂亮! | Эта пара ботинок замечательная. |
zhè shuāng xié zhēn piàoliang! | |
买这个吧。 |
Покупай это. |
măi zhège ba。 | |
这个多少钱? | Сколько это стоит? |
zhège duōshăo qián? | |
太贵了! | Так дорого. |
tài guì le! | |
真便宜! | Весьма дёшево. |
zhēn piányi! | |
这种衬衫有小号的吗? | Этот вид рубашки есть меньшего размера? |
zhèzhŏng chènshān yŏu xiăo háo'r de ma? |
|
这种毛衣有红色的吗? | Такой свитер есть красного цвета? |
zhèzhŏng máoyī yŏu hóngsè de ma? | |
我可以试穿吗? | Я могу примерить (пробовать носить)? |
wŏ kěyĭ shì-chuān ma? | |
试衣间在哪儿? | Где примерочная? |
shìyījiān zài năr? | |
我穿着太小。 |
Мне одежда/"носимое" слишком мала. |
wŏ chuān-zhe tài xiăo。 |
|
这套衣服正合适。 | Этот /костюм/ костюм хорошо сидит. |
zhè tào yīfu zhēng héshì。 | |
这个真不错。 | Это весьма неплохо. |
zhège zhēn bùcuò。 | |
这个比较好。 | Это получше, относительно хорошо. |
zhège bĭjiào hăo。 | |
这条裙子和这件上衣挺配的,是吧? | Эта юбка и эта блузка весьма сочетаются, не так ли? |
zhè tiáo qúnzi hé zhè jiàn shàngyī tĭng-pèi de, shì ba? | |
你觉得哪个好? |
Что лучше? |
nĭ juéde năge hăo? | |
两个我都想要。 |
Оба (предмета), я /всё/ хочу. |
liăng gè wŏ dōu xiăng-yào。 |
|
太艳了。 | Слишком ярко. |
tài yàn le。 | |
老气。 | Неярко. Без энергии, "старый дух". |
lăo qì。 | |
您能给锁边吗? | Вы можете подшить, обработать кромку? ("дать замок краю") |
nín néng gěi suŏ biān'r ma? | |
|
|
多少钱? | Сколько стоит? |
duōshăo qián? | |
我要这个。 | Я прошу/беру это. |
wŏ yào zhège。 |
|
您用现金还是卡? | Вы /использовать/ наличные или карточку? |
nín yòng xiànjīn háishi kă? | |
现金。 | Наличные. |
xiànjīn。 | |
卡。 | Карточка. |
kă。 | |
我可以用VISA卡吗? | Я могу оплатить "визой"? |
wŏ kěyĭ yòng VISA kă ma? | |
我可以分期付款吗? | Я могу в рассрочку выплачивать? |
wŏ kěyĭ fēnqī fùkuăn ma? | |
我可以付日元吗? | Я могу оплатить японскими иенами? |
wŏ kěyĭ fù rì-yuán ma? | |
请给包一下。 |
Пожалуйста, упакуйте/заверните "разок". |
qĭng gěi bāo yīxià。 | |
我想退货。 |
Я хочу вернуть товар. |
wŏ xiăng tuì huò。 | |
您能给我换一下这个吗? |
Вы можете мне поменять "разок" это? |
nín néng gěi wŏ huàn yīxià zhège ma? | |
这儿有点儿脏。 | Тут пятно, грязь. Тут немного грязно. |
zhèr yŏudiănr zāng。 | |
可以退款吗? |
Могу "вернуть деньги/параграф"? |
kěyĭ tuì kuăn ma? | |
能再便宜一些吗? | Можете сделать скидку? Можно ещё дешевле немного? |
néng zài piányi yīxiē ma? | |
不满意就算了。 |
Недоволен - проваливай. |
bùmănyì jiù suàn-le。 |