РАЗГОВОРНИК
汉语 |
E09 |
●安慰 |
Утешать, успокаивать |
● ānwèi | |
别在意。 |
Не обращай внимание. |
bié zàiyì。 | |
太遗憾了。 | Как печально. |
tài yíhàn le。 | |
没事儿。 |
Это ничего. |
méishìr。 | |
别责备自己了。 | Не упрекай себя. |
bié zébèi zìjĭ le。 | |
这不是你的错。 | Это не твоя вина. |
zhè bùshì nĭ de cuò。 | |
常有的事。 |
Обычное дело. |
cháng yŏude shì'r。 |
|
这种事谁都会遇到。 |
Это может с любым произойти. |
zhèzhŏng shì'r shéi dōu huì yùdào。 |
|
不必为那事烦恼。 | /Не стоит/ из-за этого злиться, об этом беспокоиться. |
bùbì wèi nà shì'r fánnăo。 |
|
别想得太多。 | Не думай (об этом) так много. |
bié xiăng de tài duō。 | |
没办法呀! | Не поможешь! "Нет способа, а." |
méi bànfă ya! | |
我不想给您添麻烦。 |
Я не хочу Вам добавлять забот/проблем. |
wŏ bù xiăng gěi nín tiān máfan。 | |
这算什么呀。 | Это мелочь. Это, в конце концов, что? |
zhè suàn shénme ya。 | |
多糟糕呀! | Такая беда. "Много дрянь, а." |
duō zāogāo yā! | |
别小题大作。 |
Не делай из мухи слона. |
bié xiăotí dàzuò。 | |
这还算好的呢。 |
Бывает хуже чем это. |
zhè hái suàn hăode ne。 | |
别那么自暴自弃。 | Не теряй веру в себя. Не так "себя жестоко себя покидать". |
bié nàme zìbào zìqì。 | |
真遗憾! |
Вправду печально! |
zhēn yíhàn! | |
总会有办法的。 | Выход всегда есть. "Всегда можно иметь способ -ное." |
zŏng huì yŏu bànfă de。 | |
她只是有点心烦。 | Она всего лишь немного опечалена (/сердца тоска/). |
tā zhĭshì yŏu diăn xīnfán。 |