РАЗГОВОРНИК
汉语 |
E01 |
●失望 |
Разочарование |
● shīwàng | |
真让人失望! |
Какая жалость! |
zhēn ràng rén shīwàng! | |
太遗憾了! | Так жаль! |
tài yíhàn le! | |
白费力了。 | Напрасно потраченные усилия. |
bái fèi lì le。 | |
白费劲。 |
Растранжиренная энергия/сила. |
báifèi jìn'r。 |
|
前功尽弃。 | Всё насмарку. Предыдущие заслуги закончены отброшены. |
qiángōng jìnqì。 | |
你真让我失望。 |
Ты вправду подвел меня ("дал мне разочаровал"). |
nĭ zhēn ràng wŏ shīwàng。 | |
我真失策。 | Я действительно просчитался. |
wŏ zhēn shīcè。 | |
毫无办法。 | Совершенно бесполезно, "нет способа". |
háowú bànfă。 | |
纯属浪费时间。 |
Просто потеря времени. Чисто типа растрачивать время. |
chún-shŭ làngfèi shíjiān。 | |
差不多了! | Почти удалось! |
chàbuduō le! | |
我感到悲伤。 | Я чувствую депрессию/печаль. |
wŏ găndào bēishāng。 | |
我感到非常痛苦。 |
Я очень мучаюсь. |
wŏ găndào fēicháng tòngkŭ。 | |
哦!天哪! | О небеса! |
ó! tiān nă! | |
呜呜! | /звук плача/ |
wū wū! | |
我的心都碎了。 | Моё сердце полностью/всё разбито. |
wŏ de xīn dōu suì le。 | |
我的内心充满了悲伤。 | Моя душа наполнилась скорбью. |
wŏ de nèixīn chōngmăn le bēishāng。 | |
那悲惨的故事使我心情抑郁。 |
Эта трагическая история моё настроение подавила
низко. |
nà bēicăn de gùshì shĭ wŏ xīnqíng yì yù。 | |
真无情! |
Реально "без чувств"/безжалостно! |
zhēn wúqíng! | |
没人能知道我的感受。 |
Никто меня не сможет понять. |
méi rén néng zhīdao wŏ de gănshòu。 |