РАЗГОВОРНИК
汉语 |
D25 |
●厌烦 |
Надоесть, скучно |
● yànfán | |
真无聊! | Реально скучно! |
zhēn wúliáo! | |
真没意思! | Очень неинтересно, "нет смысла". |
zhēn méi yìsi! | |
毫无价值! |
Не иметь стоимости/ценности! |
háowú jiàzhí! | |
不值一提! | Не стоит одной копейки/"поднятия". |
bù zhí yī tí! | |
我不感兴趣。 | Я не чувствую интерес. |
wŏ bù găn xìngqù。 | |
没什么了不起的。 | Ничего необыкновенного. |
méi shénme liăobuqĭ de。 | |
我不满意。 | Я не доволен. |
wŏ bù mănyì。 | |
就是常见的那种会议。 |
Ещё одно обычное собрание. |
jiùshì cháng-jiàn de nei-zhŏng huìyì。 | |
我不能专心工作。 | Я не могу сосредоточиться на работе. |
wŏ bù néng zhuānxīn gōngzuò。 | |
那早过时了。 | Это вышло из моды. "То раньше устарело." |
nà zăo guòshí le。 | |
拜托! |
Прошу вас! |
bàituō! | |
我忍受不了。 |
Я /стерпеть не могу/. |
wŏ rěnshòu-bù-liao。 |
|
够了! | Хватит! |
gòu le! | |
饶了我吧! |
Пощади меня! |
ráo le wŏ ba! |
|
越听越烦。 | Чем больше слушаю, тем больше тоскливо. |
yuè tīng yuè fán。 | |
她又来了。 |
Опять она! |
tā yòu lái le。 | |
哦,真烦。 | О, реально надоело/тоска. |
ó, zhēn fán。 | |
我不想听。 |
Я не хочу [это] слышать. |
wŏ bù xiăng tīng。 | |
这次又是什么? |
На этот раз опять что? |
zhèi cì yòu shì shénme? |