ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

РАЗГОВОРНИК

汉语

D24

●发怒

Сердиться, гневаться

fānù  
别再辩解了! Не надо больше оправданий!
"Не снова оправдываться!"
bié zài biànjiě le!  
我不想再听你的辩解了。 Я не хочу вновь слышать твои оправдания.
wŏ bù xiăng zài tīng nĭ de biànjiě le  
我不想听任何解释。

Я не хочу слышать какие-либо объяснения.

wŏ bù xiăng tīng rènhé jiěshì  
这样也解释不通呀。

Такие объяснения не подходят, а.

zhèyàng yě jiěshì bù tōng yā。  
你到底在想什么呢? Что нужно, чтобы завершить это?
Ты /в итоге/ хочешь что?
nĭ dàodĭ zài xiăng shénme ne?  
   
别给我开空头支票。

Не давай мне пустых обещаний ("открывать дутый/фиктивный чек").

bié gěi wŏ kāi kōngtóu zhīpiào  
你少命令我!

Ты мал [ещё, чтобы] командовать мною!

nĭ shăo mìnglìng wŏ!  
气疯了我了!

Я в бешенстве.
"Энергия бешеная /стало/ я /абс./!"

-fēng le wŏ le!  
   
那真讨厌! То действительно противно/надоело.
nà zhēn tăoyàn!  
你真让我心烦。

Ты реально нагоняешь на меня "сердца тоску".

nĭ zhēn ràng wŏ xīn-fán  
别取笑我! Не насмехайся надо мной!
bié qŭxiào wŏ!  
请别上火。 Пожалуйста, не горячись.
qĭng bié shàng-huŏ  
我再也没耐心了。

Я /опять/ не могу терпеть.
Я меня больше нет терпения.

wŏ zài yě méi nàixīn le  
你放肆!

Ты распущенный/разнуздан.

nĭ fàngsì!  
你竟有脸说这种事!

Как ты такое можешь говорить?
Ты в итоге
[имеешь наглость] "лицо говорить" такое!

jìng yŏu liăn shuō zhèzhŏng-shì'r!

 
他说的话多气人呀。

То, что он говорит, обижает людей.
("им говоримая речь много энергии людям")

tā shuō de huà duō-qì rén yā。  
我们得反击。

Мы должны /ударить в ответ/ (нанести ответный удар).

wŏmen déi fănjī  
我又不是不懂。 Я всё понимаю.
опять не быть не понимать."
wŏ yòu bù shì bù dŏng  
别把我当傻瓜。 Не считай меня за идиота.
bié bă wŏ dāng shăguā  
你拿我开涮呢。 Ты прикалываешься надо мной.
Ты /брать/ меня "открывать полоскать" (разыгрываешь меня).
nĭ ná wŏ kāi shuàn ne  
真是狮子大开口。

Ты много просишь, слишком большие у тебя запросы.
"Вправду лев большой открывать рот."

zhēnshi shīzi dà kāi kŏu  
他是急脾气。 У него "быстрый"/нервный характер.
tā shì jí píqi  
你知道你是在对谁说话吗?

Ты знаешь, с кем ты разговариваешь?
"Ты знаешь ты быть /сейчас/ к кому говорить?"

nĭ zhīdao nĭ shì zài duì shéi shuōhuà ma?  
你有什么要说的吗?

У тебя есть что сказать?
"Ты иметь что-то хочешь говоримое?"

nĭ yŏu shénme yào shuō de ma?  

我不能让你随心所欲。

Я не могу позволить тебе сделать как ты хочешь (по собственному усмотрению).
wŏ bù néng ràng nĭ suíxīn suŏyù  
 

随心所欲
suíxīn suŏyù
"следовать сердцу место желаемое", как заблагорассудится

这是恐吓。 Это - запугивание/террор.
zhè shì kŏnghè  
你别侮辱人。

Не дерзи, не хами.
Ты не оскорбляй людей.

nĭ bié wŭrŭ rén  
你是一个卑鄙的骗子。 Ты - подлый обманщик/мошенник.
nĭ shì yīgè bēibĭ de piànzi  
你会后悔的。 Ты ещё раскаешься/пожалеешь.
"Ты /будешь/можешь/ сожалеющий."
nĭ huì hòuhuĭ de  
你疯啦? Ты помешался, с ума сошёл?
nĭ fēng lā?  
别用那种眼神看着我! Не смотри на меня так!
"Не используя такое /выражение лица/ (взгляд) смотреть (на) меня."

bié yòng nei-zhŏng yănshén kàn-zhe wŏ!

 
我要报复。 Я отомщу.
wŏ yào bàofù  
那个狡猾、卑鄙的家伙。

Тот хитрый, подлый пройдоха/паренёк.

nèi-ge jiăohuábēibĭ de jiāhuo

 
(根本)不是!?是的! (в корне, вовсе) Нет? Да!
( gēnběn) bùshì!? shìde!  
随便吧! Как угодно!

suíbiàn ba!