РАЗГОВОРНИК
汉语 |
D13 |
●接受请求和建议 |
Принимать просьбу и предложение |
● jiēshòu qĭngqiú hé jiànyì | |
有事儿吗? |
Есть дело, есть вопрос? |
yŏu shì'r ma? |
|
有事吗? | Есть дело? |
yŏu shì ma? | |
可以,什么事儿? |
Можно. Какой вопрос? |
kěyĭ, shénme shì'r? |
|
有什么问题吗? |
Есть какая-то вопрос/проблема? |
yŏu shénme wèntí ma? | |
怎么了? | Что случилось? |
zěnme le? | |
当然。 | Конечно. |
dāngrán。 | |
没问题 |
Не проблема, не вопрос. |
méi wèntí | |
没关系。 |
Неважно, ничего, "нет связи". |
méiguānxi。 | |
这是谁的主意? | Это чья идея? |
zhè shì shéi de zhŭyì? | |
好的,谢谢。 | Хорошо, спасибо. |
hăode, xièxie。 | |
是的,拜托您了。 | Да, пожалуйста (будьте любезны).
(Вы делайте, что Вы там хотели делать). |
shìde, bàituō nín le。 | |
您请。 |
Прошу Вас. |
nín qĭng。 | |
您先请。 | Вы первый/вперёд, прошу/пожалуйста. |
nín xiān qĭng。 | |
这是我的荣幸。 | Это для меня честь. "Это есть моя честь." |
zhè shì wŏ de róngxìng。 | |
当然。 | Конечно, разумеется. |
dāngrán。 | |
没关系。 | Это не проблема, не важно. |
méiguānxi。 | |
这就做。 | Сделаю так. Это /тогда/ делаю. |
zhè jiù zuò。 | |
明白。 | Ясно, понятно. |
míngbai。 | |
不用多说了。 |
Не надо много говорить (не используй столько слов). |
bùyòng duō shuō le。 | |
就交给我吧。 |
|
就像在自己家里一样。 |
Будь как дома. |
jiù xiàng zài zìjĭ jiā lĭ yīyàng。 | |
很高兴为您效劳。 | Очень рад Вам ("для Вы") помочь/услужить. |
hěn gāoxìng wéi nín xiàoláo。 | |
遵命。 |
Понял! Слушаюсь! |
zūnmìng。 | |
照您说的做。 | Сделаю как скажете. "Согласно Вами сказанное делать." |
zhào nín shuō de zuò。 | |
为你做什么都行。 |
Всё что угодно для Вас. |
wéi nĭ zuò shénme dōu xíng。 | |
交给我吧! | Поручи мне, я сделаю. Передай ("соедини дай") мне. |
jiāo gěi wŏ bā! | |
算我一个。 | Рассчитывай на меня (я также). "Рассчитывать я один." |
suàn wŏ yī gè。 | |
剩下的就交给我! |
Остальное /тогда/ поручи мне! |
shèngxià de jiù jiāogěi wŏ! | |
就这么着,说好了。 |
Таким образом ("именно такое достижение"), договорились. |
jiù zhème zháo, shuōhăo le。 | |
不管发生什么, 我也要做。 |
Несмотря ни на что (неважно что случится
что-то), |
bùguăn fāshēng shénme, wŏ yě yào zuò。 |
|
这相当简单。 | Это достаточно/весьма просто. |
zhè xiāngdāng jiăndān。 | |
那算不了什么。 |
Это мелочь. |
nà suàn bù liăo shénme。 | |
那太好了。 |
Ну, так/очень хорошо. |
nà tài hăo le。 | |
行吗? |
Походит ли, ОК? |
xíng ma? | |
好吧! | Хорошо! |
hăo bā! | |
如果不给您添麻烦的话。 | Если не доставляет Вам дополнительное
беспокойство. "Если не давать Вы добавлять беспокойство, /(такая) речь/"). |
rúguŏ bù gěi nín tiān máfan de huà。 | |
随时为您效劳。 | В любое время к Вашим услугам. /В любое время/ ради Вас служу. |
suíshí wéi nín xiàoláo。 | |
什么都行。 |
Что хотите. |
shénme dōu xing。 | |
那,我们做吧。 |
То, мы сделаем (давайте-ка). |
nà, wŏmen zuò bā。 | |
满足你的希望。 |
Чтоб ты был доволен. |
mănzú nĭ de xīwàng。 | |
那个可以。 |
Это можно/возможно. |
nèi-ge kěyĭ。 | |
什么都可以。 | Всё возможно, любая вещь годится. |
shénme dōu kěyĭ。 | |
哪儿都行。 |
Везде можно, везде "идёт". |
năr dōu xíng。 | |
足够了。 | Достаточно. |
zúgòu le。 | |
什么事儿? | Какой вопрос/дело/дельце? |
shénme shì'r? |
|
能告诉我您的电话号码吗? |
Можете сообщить мне Ваш телефонный номер? |
néng gàosu wŏ nín-de diànhuà hàomă ma? |