РАЗГОВОРНИК
汉语 |
D08 |
●叙述、询问理由 |
Сообщать/Излагать (и) спрашивать о мотивах/основаниях |
● xùshù、 xúnwèn lĭyóu | |
为什么? | Почему? |
wèishénme? | |
为什么? |
Почему? Отчего? |
wèishénme? | |
你怎么会那么想呢? |
Ты почему так думаешь? |
nĭ zěnme huì nàme xiăng ne? | |
告诉我为什么。 | Сообщи мне, почему. |
gàosu wŏ wèishénme。 | |
是怎么发生的? | Как произошло? "Есть как произошедшее?" |
shì zěnme fāshēng de? | |
你干吗要去做这种事呢? | Ты зачем это делаешь? Ты зачем хочешь идти делать такое дело? |
nĭ gànmá yào qù zuò zhèzhŏng shì'r ne? |
|
你为什么干那样的事呢? | Ты почему делаешь это (дело)? |
nĭ wèishénme gàn nàyàng de shì'r ne? |
|
是什么原因呢? | Какая причина? |
shì shénme yuányīn ne? | |
请给我解释一下。 | Пожалуйста, мне объясни "разок". |
qĭng gěi wŏ jiěshì yīxià。 | |
为什么不行? |
Почему нет ("не идёт")? |
wèishénme bùxíng? | |
你怎么那么高兴? | Ты почему такой радостный? |
nĭ zěnme nàme gāoxìng? | |
为了什么? | Для чего? Цель какая? |
wèile shénme? | |
为了谁? |
Для кого? |
wèile shéi? | |
你旅行的目的是什么? | Твоего путешествия цель какая? |
nĭ lǚxíng de mùdì shì shénme? |
|
没有理由不让做吧。 | Нет оснований не делать это (не позволять делать). |
méiyŏu lĭyóu bù ràng zuò ba。 |
|
你怎么在这儿? | Ты почему здесь? |
nĭ zěnme zài zhèr? | |
我告诉你为什么…… |
Я скажу/сообщу тебе, почему. |
wŏ gàosu nĭ wèishénme…… | |
总之,是这么回事儿。 | В общем (главное), такое дельце (наподобие этого). |
zŏngzhī, shì zhème huí shì'r。 |
|
它的由来是这样的…… |
Этого ("оно -ная") исток/причина такая... |
tā de yóulái shì zhèyàng de…… | |
原来如此! |
Вот почему. |
yuánlái rúcĭ! | |
所以…… | Поэтому... |
suŏyĭ…… |