РАЗГОВОРНИК
汉语 |
D05 |
●含糊其辞的回答 |
Давать неясный ("его фразы") ответ |
● hánhú qí-cí de huídá | |
也许吧。 |
Возможно. |
yěxŭ bā。 | |
不完全。 |
Не совсем. |
bù wánquán。 | |
可能是吧。 | Может быть. |
kěnéng shì bā。 | |
也许是真的吧。 |
Может быть верно/правда. |
yěxŭ shì zhēn de bā。 | |
可能会吧。 |
Может быть. |
kěnéng huì bā。 | |
我不太清楚。 | Я не так/очень /чётко понимаю/. |
wŏ bù tài qīngchu。 | |
但愿是这样。 | /Хотелось бы/ чтобы так было. /Если бы/ быть /таким образом/. |
dànyuàn shì zhèyàng。 | |
有那么点儿。 | Типа этого. Имеется такое немножко. |
yŏu nàme diăn'r。 |
|
差不多吧! | Почти так. "Разница не много." |
chàbuduō bā! | |
那得看情况。 |
Это зависит от обстоятельств. |
nà děi kàn qíngkuàng。 | |
也许是,也许不是。 | Возможно да, возможно нет. |
yěxŭ shì, yěxŭ bùshì。 | |
但愿如此。 | Было бы так. /Хотелось бы/ такое/подобное. |
dànyuàn rúcĭ。 | |
不能保证。 |
Не могу обещать/гарантировать. |
bù néng băozhèng。 | |
我想是的。 | Я думаю (что) да. |
wŏ xiăng shìde。 | |
我说不好。 | Я не могу точно сказать. |
wŏ shuō-bù-hăo。 | |
也是也不是。 | И да, и нет. |
yě shì yě bùshì。 | |
喜忧参半。 |
Это две разные/различные части. |
xĭ yōu cān bàn。 | |
一半一半。 | Половина на половину. |
yībàn'r yībàn'r。 |
|
我会试试。 | Я могу попытаться /немного/. |
wŏ huì shì-shì。 | |
怎么说呢。 |
Не знаю как сказать. |
zěnme shuō ne。 | |
还可以更好点。 |
Могло бы быть и лучше. |
hái kěyĭ gèng hăo diăn'r。 |
|
他给我的回答很含糊。 | Его данный мне ответ очень туманный/уклончивый. |
tā gěi wŏ de huídá hěn hánhú。 |