ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

РАЗГОВОРНИК

汉语

C21

●还礼

Ответ на приветствие

huánlĭ  
不客气。

Пожалуйста, не за что, " не (как у) гостя воздух/настроение".

bùkèqi  
不必客气。

Не стоит благодарности.
"Не непременно вежливость."

bù bì kèqi  
能帮助您,我非常高兴。 Рад был помочь Вам.
"Мочь помочь Вам, я чрезвычайно счастлив."
néng bāngzhù nínwŏ fēicháng gāoxìng  
汉语

C22

●道歉 Принести извинения
dàoqiàn  
对不起。 Извини.
duìbuqĭ  
啊!对不起。 Ах, извини.
ā! duìbuqĭ  
对不起,请原谅。

Извини, пожалуйста прости (прошу прощения).

duìbuqĭqĭng yuánliàng  
真的非常抱歉。 Действительно ужасно сожалею.
zhēn de fēicháng bàoqiàn  
那件事真对不起。

Сожалею об этом сильно.
"То /шт./ дело, вправду извини.
"

nèi jiàn shì'r zhēn duìbuqĭ

 
这是我的疏忽。 Это моя небрежность/халатность.
zhè shì wŏ de shūhū  
哎呀,我弄错了。 Ё-моё, я совершил ошибку.
āiyāwŏ nòngcuò le  
那事我觉得很抱歉。

Я чувствую неловко себя, сожалею.
"То дело, я чувствую очень сожалею."

nèi shì'r wŏ juéde hěn bàoqiàn

 
真抱歉,我不能来。

Действительно сожалею,  я не могу прийти.

zhēn bàoqiànwŏ bù néng lái  
前几天真是很抱歉。

Извини за то, что произошло.
"Предыдущие несколько дней, вправду очень сожалею."

qián jĭ tiān zhēn-shì hěn bàoqiàn  
请您原谅我的失礼。 Пожалуйста, Вы простите мою невежливость (нарушение этикета).
qĭng nín yuánliàng wŏ de shīlĭ  
我不知该怎样向您道歉。

Не знаю, как просить прощение.
Я не знаю, должен как /к/ Вам извиняться.

wŏ bù zhī gāi zěnyàng xiàng nín dàoqiàn  
我并没有那个意思。

Я совсем не это имел ввиду.
"Я вовсе не-иметь то значение/смысл."

wŏ bìng méiyŏu nèige yìsi  
真对不起,给您添麻烦了。 Реально извините, /к/дал/ Вам добавил заботы/проблемы.
zhēn duìbuqĭgěi nín tiān máfan le  
实在对不起,让您费心了。

Искренне сожалею, что потревожил Вас.
"Вправду извините, /к/дал/ Вам расходовать-сердце."

shízài duìbuqĭràng nín fèixīn le  
抱歉,让您久等了。 К сожалению (сожалею что), заставил Вас долго ждать.
"Сожалею, дал Вам долго ждать /абсолютн./"
bàoqiànràng nín jiŭ děng le  
我希望……可是……

Я хотел бы ("Я надеюсь"), но...

wŏ xīwàng…… kěshì……