РАЗГОВОРНИК
汉语 |
C20 |
●道谢 |
Благодарности, благодарить |
● dàoxiè | |
谢谢! | Спасибо! |
xièxie! | |
不客气 - bùkèqi - Не за что, не стесняйтесь - без вежливостей, "без гостя дух" |
|
多谢! | Большое спасибо. |
duōxiè! | |
非常感谢! |
Огромная благодарность. |
fēicháng gănxiè! | |
真是非常感谢。 | Действительно огромная благодарность. |
zhēnshi fēicháng gănxiè。 | |
谢谢您的好意。 | Спасибо за Вашу доброту. |
xièxie nín de hăoyì。 | |
非常感谢你的关怀。 |
Огромное спасибо (за) твою заботу. |
fēicháng gănxiè nĭ de guānhuái。 | |
我无法表达对您的感谢。 | Я /не в состоянии/ выразить /к/ Вам благодарность. |
wŏ wúfă biăodá duì nín de gănxiè。 | |
真不知如何感谢你的关心。 |
"Правда не знаю" /каким образом/ поблагодарить (за) твою заботу. |
zhēn bù zhī rúhé gănxiè nĭ de guānxīn。 | |
你帮了我大忙了。 |
Ты помог мне очень. |
nĭ bāng le wŏ dà máng le。 | |
谢谢你的帮助。 | Спасибо за твою помощь/поддержку. |
xièxie nĭ de bāngzhù。 | |
耽误您时间,实在对不起。 |
Задерживать Вас (Потратили Ваше время), вправду извините. |
dānwù nín shíjiān, shízài duìbuqĭ。 | |
感谢您为我做的一切。 |
Спасибо за всё. |
gănxiè nín wèi wŏ zuò de yīqiè。 | |
不管怎么都要谢谢您。 | Спасибо в любом случае. Несмотря ни на что /всё/ хочу поблагодарить Вас. |
bùguăn zěnme dōu yào xièxie nín。 | |
哦!那太好了。 | О, это так миленько. |
ó! nà tài hăo le。 |
|
我欠你的情。 |
Я твой должник. |
wŏ qiàn nĭ de qíng。 | |
谢谢你送给我的礼物。 | Спасибо, что прислал мне подарок. |
xièxie nĭ sòng gěi wŏ de lĭwù。 | |
您能这样说,我非常感谢。 |
За такие слова - огромное тебе спасибо. |
nín néng zhèyàng shuō, wŏ fēicháng gănxiè。 | |
谢谢你告诉我。 | Спасибо, что сообщил мне. |
xièxie nĭ gàosu wŏ。 | |
非常感谢你等着我。 | Огромное спасибо, что подождал меня. |
fēicháng gănxiè nĭ děng-zhe wŏ。 |
|
谢谢你约我出来。 |
Спасибо, что /условился/ вывести меня наружу [погулять на улицу]. |
xièxie nĭ yuē wŏ chūlai。 | |
谢谢你鼓励我。 |
Спасибо, что воодушевил, подбодрил меня. |
xièxie nĭ gŭlì wŏ。 | |
你救了我一命。 | Ты спас мою жизнь. |
nĭ jiù le wŏ yī mìng。 | |
谢谢你对我的忠告。 | Спасибо, что посоветовал мне, предупредил
меня. "Спасибо ты ко мне -ное /добрый совет/." |
xièxie nĭ duì wŏ de zhōnggào。 | |
谢谢你不远万里专程跑一趟。 |
Спасибо, что проделал большой путь, чтобы сюда
прийти. |
xièxie nĭ bùyuăn-wànlĭ zhuān chéng păo yī tàng。 |
不远万里 |
谢谢你的来信,你对我太好了。 | Спасибо за твоё письмо (что прислал письмо). Ты так добр ко мне. |
xièxie nĭ de láixìn, nĭ duì wŏ tài hăo le。 |