ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

РАЗГОВОРНИК

汉语

C15

●教诲、告诫

Поучать, предостерегать

jiāo-huì、 gàojiè  
约翰,向她道歉。 Джон, /по направлению к ней/ извинись.
yuēhanxiàng tā dàoqiàn  
约翰,你听我说!

Джон, послушай меня.
"Джон, ты слушай я говорю."

yuēhannĭ tīng wŏ shuō!  
危险,别淘气。 Опасно, не балуйся.
wēixiănbié táoqì  
自己的事情自己做。 Твоё дело - ты (и) делай.
Собственное дело сам делай.
zìjĭ de shìqing zìjĭ zuò  
你别半途而废。

Начал - заверши.
Ты не "полдороги
и бросить".

nĭ bié bàntú-ér-fèi  
我认输了。 Я признаю себя побеждённым.
wŏ rènshū le  
这是你(应尽)的责任。 Это - твоя обязанность.
zhè shì nĭ de zérèn 应尽 - yīng jĭn - Должен завершить.
要善待他人。 Будь добр к ближнему.
Надо добро другим.
yào shàn dài tārén  
你要再三小心。 Ты должен быть очень осторожным.
nĭ yào zàisān xiăoxīn

再三 - "повторить три" - снова и снова

三思而后行。

Обдумай хорошенько перед тем, как начать.
"Три мысли и потом иди".

sānsī érhòu xíng  
我全靠你了。 Я полностью полагаюсь на тебя.
wŏ quán kào nĭ le  
你终究会明白的。

Ты в конце концов поймёшь ("сможешь понять").

nĭ zhōngjiū huì míngbai de  
冷静下来好好想想 Сядем и спокойно подумаем.
"Спокойно (хладнокровно) /спустимся/ хорошенько обдумаем /немножко/."
lěngjìng xiàlai hăohăo xiăngxiăng  
这是最重要的事情。 Это - наиболее важная вещь (дело).
zhè shì zuì zhòngyào de shìqing  
人要有自知之明。 Не бери на себя слишком много, знай свою меру.
"Человек должен иметь себе знание /оно/ ясное."

rén yào yŏu zì zhī zhī míng

 
这事做起来没有太大价值。 За это не похвалят, нет смысла делать это.
"Это дело делать /начинать/ нет очень много ценности."
zhè shì zuò qĭlái méiyŏu tài dà jiàzhí  
你还得再加把劲儿。

Приложи ещё немного усилий.
Ты ещё должен опять добавить /ручка/ силы.

nĭ hái děi zài jiā bă jìn'r

 
有点自尊心吧!

Имей немного самоуважения!

yŏu diăn'r zìzūnxīn bā!

 
我希望你事事要积极。

Я надеюсь ты (во всём, во всех делах) будешь активен/энергичен.

wŏ xīwàng nĭ shì-shì yào jījí  
你说得容易。 Тебе легко говорить.

nĭ shuō de róngyì

 
你发什么牢骚? Почему жалуешься?
"Ты издаёшь какое недовольство?"
nĭ fā shénme láosāo?  

你脸上都写着呢呀!

Это написано на твоём лице.
"Твоё лицо /поверх/ /всё/ написано-/достигнуто/ ведь, йа!"

nĭ liăn shàng dōu xiě-zhe ne ya!

 
我当然会生气了。

Я разумеется могу злиться.
"Я конечно могу злиться."

wŏ dāngrán huì shēngqì le  
我是根据我的经验才这样说的。 Я тебе говорю это исходя из моего опыта.
"Я /есть/ согласно моему опыту /только/ так говорить -ное."
wŏ shì gēnjù wŏ-de jīngyàn cái zhèyàng shuō de  
没其他不同的看法吗?

Есть иное мнение?
"Нет прочие неодинаковые /точки зрения/?"

méi qítā bùtóng de kànfă ma?  
好好想想。 Хорошенько подумай.
hăohăo xiăngxiăng  
不要轻信。

Не будь доверчивым.
Не надо "лёгкой веры".

bù yào qīngxìn  
我是个容易上当的人。 Меня легко провести, обмануть.
"Я есть /один/ легко одурачиваемый человек."
wŏ shì gè róngyì shàngdàng de rén  
别小看他。 Не презирай, недооценивай его.
"Не /мало смотреть/ он."
bié xiăokàn tā  
那是最重要的呀! Это/"то" - самое важное!
nà shì zuì zhòngyào de yā!  
我不能对你特殊。 Я не могу делать тебе поблажки, сделать для тебя исключение.
"Я не могу к тебе особенно/своеобразно."
wŏ bù néng duì nĭ tèshū  
动动脑子。 Используй /немного/ мозги (голову свою).
dòngdòng năozi  
自作自受。 Получил по заслугам, сам виноват.
Сам сделал - сам принимай/страдай.
zì zuò zì shòu  
如果批评得对,你就接受吧。

Если тебя ругают по делу - принимай меры.
Если критика правильна, ты /в таком случае/ принимай
ка.

rúguŏ pīpíng de duìnĭ jiù jiēshòu bā