ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

РАЗГОВОРНИК

汉语

C13

●转换话题 Сменить тему разговора
zhuănhuàn huàtí  
我们换个话题吧! Давайте сменим тему разговора!
wŏmen huàn gè huàtí bā!  
言归正传。

Вернёмся к истинной теме разговора.
"Слова вернём прямая передача."

yán guī zhèngzhuàn  
我现在不想谈那件事。 Я сейчас не хочу обсуждать это "дело"/тему.

wŏ xiànzài bù xiăng tán nèi jiàn shì'r

 
那事儿以后再说吧。 Давай отложим эту тему.
"Это дело позже /опять поговорим/ ка."

nèi shì'r yĭhòu zàishuō ba

 
另外我们说说…… Ещё поговорим о...
"Вдобавок мы говорим-говорим..."
lìngwài wŏmen shuō-shuō……  
好了,玩笑就到此……

Ладно, шутки в сторону...
"Хорошо, шутки именно к это..."

hăo lewánxiào jiù dào cĭ……  
顺便提一下……

Кстати сказать ("попутно упомянуть разок")...

shùnbiàn tí yīxià……  
你刚才说什么来着? Ты /только что/ что сказал/говорил "прибыл"?
nĭ gāngcái shuō shénme láizhe?  
啊,我想起来了。 А, я припоминаю.
āwŏ xiăngqĭ-lái le  
别说了。 Помолчим-ка.
Не говорить.
bié shuō le  
那事儿我听过了。 Я слыхал эту историю.
"Это /дело/ я слыхал (уже)."
nà shì'r wŏ tīng-guo le  
这件事别再说了。 Об этом не будем говорить.
"Это /шт./ дело не /опять говорить/."
zhè jiàn shì'r bié zàishuō le  
别那么大声说。 Не так громко.
"Не так /вслух/громко/ говорить."
bié nàme dàshēng shuō。