РАЗГОВОРНИК
汉语 |
C06 |
●不明白、不知道 |
Не ясно / не понимаю. Не знаю |
● bù míngbái、 bù zhīdao | |
我不明白。 | Я не понимаю. |
wŏ bù míngbái。 | |
我不太明白。 | Я не очень понимаю. |
wŏ bù tài míngbai。 | |
我不清楚。 |
Я не разбираю, не понимаю ("не отчётливо"). |
wŏ bù qīngchu。 | |
我不明白你在说什么。 | Я не понимаю, что ты говоришь. |
wŏ bù míngbái nĭ zài shuō shénme。 | |
我不明白你的意思。 | Я не понимаю "твой смысл" / твою идею. |
wŏ bùmíngbái nĭ de yìsi。 | |
我弄不清楚你想说什么。 |
Я "получать не отчётливо" (не в состоянии разобрать), что ты хочешь сказать. |
wŏ nòng bù qīngchu nĭ xiăng shuō shénme。 |
弄清楚 : nòngqīngchu : выяснить |
我根本不知道这是怎么回事。 | Я абсолютно (в принципе) не понимаю, в чём дело (что это за вопрос, дело). |
wŏ gēnběn bù zhīdao zhèi shì zěnme huí-shì。 |
|
太难了,我弄不懂。 |
Так трудно! Я справиться не могу ("я выполнять не понять"). |
tài nán le, wŏ nòng bù dŏng。 | |
我也搞不清楚。 | Я тоже не могу понять. Я также "делать не отчётливо". |
wŏ yě găo bù qīngchu。 | |
越想越糊涂。 |
Чем больше смотрю, тем меньше понимаю. |
yuè xiăng yuè hútu。 | |
我不知道他要干什么。 |
Я не знаю, он к чему ведёт ("он хочет сделать что"). |
wŏ bù zhīdao tā yào gàn shénme。 | |
她到底想干什么? | Она в конечном итоге хочет сделать что? |
tā dàodĭ xiăng gàn shénme? | |
我一点儿都不知道。 | Я ничего не понимаю. Я немного /всё/ не понимаю. |
wŏ yīdiănr dōu bù zhīdao。 | |
我怎么不知道。 | Почему я об этом не знаю? Я как так не знаю. |
wŏ zěnme bù zhīdao。 | |
不知道。 | Я не знаю. |
bù zhīdao。 | |
不太清楚。 |
Не очень понимаю. |
bù tài qīngchu。 | |
我不太清楚。 | Я не сильно понимаю. |
wŏ bù tài qīngchu。 | |
谁也不知道确切的情况。 |
Никто не знает ("Кто? также не знает") действительное /положение вещей/ (точную обстановку). |
shuí yě bù zhīdao quèqiè de qíngkuàng。 |
|
我怎么会知道? | Я как могу знать? |
wŏ zěnme huì zhīdao? | |
谁能知道? | Кто знает? Кто может, мог бы знать? |
shéi néng zhīdao? |