РАЗГОВОРНИК
汉语 |
B20 |
●拜访 |
Посещать, наносить визит |
● bàifăng | |
有人吗? | Есть кто-то? |
yŏurén ma? | |
欢迎,请进! | Добро пожаловать, пожалуйста входи! |
huānyíng, qĭng jìn! | |
你能来,太好啦。 | Как хорошо, что ты пришёл. "Ты смог прибывать, так хорошо." |
nĭ néng lái, tài hăo la。 |
|
你有事儿吗? |
Что такое? |
nĭ yŏushì'r ma? | |
别客气, 像在自己家一样。 |
Не стесняйся, |
bié kèqi, xiàng zài zìjĭ jiā yīyàng。 |
|
请坐吧。 | Пожалуйста, садись. |
qĭng zuò ba。 |
|
您尽兴。 |
Вы развлекитесь как-то. |
nín jìn xìng。 | |
您喝点什么吗? | Вы выпьете что-то? |
nín hē diăn shénme ma? | |
没关系。 | Это пустяк, не переживай. "Нет связи/отношения." |
méi guānxi。 | |
不用担心我。 bùyòng dānxīn wŏ。 Не надо переживать за меня. |
|
我可以用洗手间吗? | Я могу использовать ванну/туалет
("ванна место, мыть руки место"). |
wŏ kěyĭ yòng xĭshŏu-jiān ma? | |
洗手间在哪儿? | Ванна/туалет где? |
xĭshŏu-jiān zài năr? | |
可以借用一下您的电话吗? | Могу позаимствовать немного Ваш телефон? |
kěyĭ jièyòng yīxià nín de diànhuà ma? | |
我得告辞了。 |
Я должен попрощаться (должен идти уже). |
wŏ děi gàocí le。 | |
非常感谢您的盛情款待。 |
Ужасно ценю Ваше радушное гостеприимство.
|
fēicháng gănxiè nín de shèngqíng kuăndài。 | |
有空再来串门儿吧 。 |
Будет /свободное время/ - /опять/ заходи
|
yŏu kòng zài lái chuàn mén'r bā。 | |
他亲自来看我。 | Он лично пришёл увидеть меня. |
tā qīnzì lái kàn wŏ。 | |
您介意我抽烟吗? |
Вы не против я покурю? |
nín jièyì wŏ chōuyān ma? | |
您的房子真好。 | Ваш дом вправду хороший. |
nín de fángzi zhēn hăo。 | |
我很喜欢你的公寓。 | Я очень люблю Вашу квартиру. |
wŏ hěn xĭhuan nĭ de gōngyù。 | |
小心脚下。 | Смотри куда наступаешь. "Осторожно нога вниз." |
xiăoxīn jiăo xià。 | |
地上很滑。 |
Пол очень скользкий. |
dishàng hěn huá。 | |
请打开电视。 | Пожалуйста, включи телевизор. |
qĭng dăkāi diànshì。 | |
我可以把车停这儿吗? | Я могу припарковать машину здесь? "Я могу /поместить/ машину парковать здесь?" |
wŏ kěyĭ bă chē tíng zhèr ma? |