РАЗГОВОРНИК
汉语 |
B10 |
●挂断电话 |
Окончание, прерывание телефонного разговора |
● guà duàn diànhuà | |
谢谢您打来电话。 | Спасибо за Ваш звонок. "Спасибо Вы бить прибывать телефон." |
xièxie nín dǎ lái diànhuà。 | |
请随时来电话。 | Пожалуйста, /в любое время/ /прибывать/ звоните. |
qĭng suíshí lái diànhuà。 | |
我得挂电话了。 |
Я должен прервать звонок. |
wŏ děi guà diànhuà le。 | |
我得挂电话了。 |
Я должен прервать звонок. |
wŏ děi guà diànhuà le。 | |
我该挂电话了。 | Я должен (мне следует) повесить трубку. |
wŏ gāi guà diànhuà le。 | |
能跟您通上话, 我非常高兴,再见。 |
Очень рад был связаться с Вами, до свидания. |
néng gēn nín tōng-shàng huà,
wŏ fēicháng gāoxìng, zàijiàn。 |
|
请挂电话吧。 | Пожалуйста, повесьте трубку. |
qĭng guà diànhuà bā。 | |
电话断了。 |
Звонок был прерван. |
diànhuà duàn le。 | |
我还没说完呢, 她就把电话挂上了。 |
Я недоговорил, а она бросила трубку. "Я ещё не говорить полностью, а, она /именно/ телефон повесила." |
wŏ hái méi shuō wán ne, tā jiù bă diànhuà guà-shàng le。 |
|
电话不通。 | Телефон испорчен ("не соединяет"). |
diànhuà bùtōng。 | |
谢谢你给我回电话。 | Спасибо Вам что мне перезвонили ("назад/обратно телефон"). |
xièxie nĭ gěi wŏ huí diànhuà。 | |
汉语 |
B11 |
●打错电话 |
Звонить не неправильный номер, телефон |
● dǎ cuò diànhuà | |
您好像打错电话了。 |
Вы, похоже, ошиблись номером. |
nín hăoxiàng dǎ cuò diànhuà le。 | |
您拨的电话号码是多少? |
На какой номер вы пытаетесь позвонить? |
nín bō-de diànhuà hàomă shì duōshăo? | |
您找哪位呀? | Вы кого ищите, кого надо? Вы ищите какое лицо/персону? |
nín zhăo nă wèi yā? | |
这儿没有您说的这个人。 | Тут нет Вами названного /этого человека/. |
zhèr méiyŏu nín shuō de zhèigerén。 |
|
我们公司没有叫鲍勃·霍普的。 |
У нас в компании нет человека с именем Боба
Хоуп. |
wŏmen gōngsī méiyŏu jiào bàobó· huòpŭ de。 |
|
对不起,我好像打错了。 | Извините, я похоже ошибся номером. |
duìbuqĭ, wŏ hăoxiàng dǎ cuò le。 |