ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

[Китайский] Мандарин-Английский-Русский разговорник B01
汉语

B01-2

悠着点儿。

Поработай-ка [не слишком].
"Долго/Качай немножко."

yōuzhe yi-diăn'r  
打起精神来。

Взбодрись!
"Бей поднимай (воспрянь/поднимись) духом /прибывай/."

dǎ qĭ jīngshén lái  
你可以找我呀!

Можешь обращаться ко мне, рассчитывать на меня.
"Ты можешь искать меня."

nĭ kěyĭ zhăo wŏ yā!  
连喘口气的工夫都没有。

Из-за работы некогда свободно вздохнуть.
"Последовательно/многократно/ "дышу тяжело"/"астма") рта дух
[из-за] работы не имею."

lián chuăn kŏu qì de gōngfu dōu méiyŏu  
你怎么耽搁了?

Тебя что задерживает?

nĭ zěnme dān'ge le?

 
换个工作是惟一的解决办法。

Поменять работу - единственное решение /способ/.

huàn gè gōngzuò shì wéiyī de jiějué bànfă  
你应该更加努力工作。 Тебе следует более старательно работать.
nĭ yīnggāi gèngjiā nŭlì gōngzuò  
我是个工作狂。 Я помешан на работе.
Я "работный безумец".
wŏ shì gè gōngzuò kuáng  
我不知道这张表怎么填。 Я не знаю, эту анкету (формуляр) как заполнить.
wŏ bù zhīdao zhè zhāng biăo zěnme tián  
这张表怎么填。

Как заполнить эту анкету (формуляр).

zhè zhāng biăo zěnme tián。  
您能帮我
填一下这张表吗?

Вы можете помочь мне
заполнить /разок/ этот /лист/ формуляр?

nín néng bāng wŏ
tián yīxià zhèi zhāng biăo ma?
 
看来会议要开
长时间了,是吧?

Выглядит как будто это будет продолжительное совещание, да?
"По видимому, собрание надо открывать/проведение
длинное время, не так ли?"

kànlai huìyì yào kāi
cháng shíjiān leshì ba?
 
会议开得很成功。 Совещание было удачным.
"Совещания проведение большой успех."
huìyì kāi de hěn chénggōng  
我已经尽了最大的努力了。

Я сделал всё что мог.
"Я уже исчерпал (без остатка) самые большие усилия."

wŏ yĭjīng jìnle zuì dà de nŭlì le  
你觉得印象深刻吗?

Ты впечатлён?
"Ты /чувствовать -ное/ (пережил) впечатление глубокое?"

nĭ juéde yìnxiàng shēnkè ma?  
请在重要事项的下面
划线。
Пожалуйста, подчеркни самое важное.
"Пожалуйста, на важных пунктах/вопросах под/ниже
подчеркни (/тяни линию/)."
qĭng zài zhòngyào shìxiàng de xiàmian
huà xiàn
 
好,没问题! Хорошо, нет проблем.
hăoméi wèntí!  
你能把要点说得
再清楚点儿吗?

Ты можешь перейти к сути дела?
"Ты можешь /брать/ основное говорить
-ное
/опять/ ясно/разборчиво немного?

nĭ néng bă yàodiăn shuō de
zài qīngchu yi-diăn'r ma?
 

全部重做。

Переделай, полностью заново.
"Полностью /повторно делать/."

quánbù chóng zuò。  
把这个给田中先生
传真过去。
Эту бумагу отправь факсом мистеру Танака.
"/Помещай/ это дай Танака мистер
факс отправь."
bă zhèige gěi tiánzhōng xiānsheng
chuánzhēn guòqù
 
请把那份文件
交给我。

Пожалуйста передай мне этот документ.
"Пожалуйста, /помещать/ тот /копия/ документ
передавать мне."

qĭng bă nà fèn'r wénjiàn
jiāo gěi-
 
这是我的得意之作。

Я могу гордиться сделанным.
Это - моя "гордость его делать".

zhè shì wŏ de déyì zhī zuò  
我找不到我的
涂改液了。

Я не могу найти белила (чтобы замазать текст).
"Я не могу найти (ищу не достигаю)" мою
"подчищать/исправлять жидкость".

wŏ zhăo-bù-dào wŏ de
túgăi yè le
 
今晚你加班吗? Этим вечером, вы работаете сверхурочно?
jīn wăn nĭ jiābān ma?  
工作就是工作,
不能讲私情。
Бизнес есть бизнес.
Не могу уделять время /личным (любовным) связям/.
gōngzuò jiùshì gōngzuò
bù néng jiăng sīqíng
 
他是个努力工作的人。 Он усердно/старательно работающий человек.
tā shì gè nŭlì gōngzuò de rén  
你超负荷工作了。

Ты слишком перерабатываешь.
"Ты превосходить нагрузку работаешь."

nĭ chāo fùhè gōngzuò le  
今天必须完成这份报告。

Сегодня необходимо завершить эту /копию/ отчёта/доклада.

jīntiān bìxū wánchéng zhè fèn'r bàogào  
报告截止到几号? Документ должен быть готов к какой дате?
bàogào jié-zhĭ dào jǐ-hào?  
我有很多事要做。

У меня очень много дел, требующих выполнения.
"Я имею очень много работы надо делать."

wŏ yŏu hěn duō shì yào zuò  
瞧我桌上堆了一堆的事儿。

Смотри, у меня на столе навалена куча дел.
"Посмотри я стол поверх навалена одна куча -ная работёнка."

qiáo wŏ zhuō shàng duī le yī duī de shì'r  
差不多就得了。 Уже "почти" сделано.
"Разница не большая" тогда "хватит/получено".

* имеется ввиду, что работа будет сделана каким-то образом ("придумаем по ходу дела, выкрутимся как-нибудь").

chàbuduō jiù déle  
全都做完了。

Всё готово.
"Всё делать закончено /абсолютн./."

quándōu zuò wán le。  
今天忙了一天。 Сегодня - занятый день, много работали.
jīntiān máng le yītiān  
我不能为你破例。 Я не могу для тебя сделать исключение.
wŏ bù néng wéi nĭ pòlì  
外边天都黑了。 Снаружи уже стемнело.
"Снаружи небо /всё/ чёрное/тёмное /стало/."
wàibian'r tiān dōu hēi le  
就干到这儿吧。

Давай-ка завершим это.
"Именно делаем достигнем здесь -ка."

jiù gàn dào zhèr ba。  
正好工作刚做完。 Я как раз работу закончил.
/Как раз/ работа /только что/ сделана полностью.
zhènghăo gōngzuò gāng zuò-wán  
今天发工资。 Сегодня - выдача зарплаты.
jīntiān fā gōngzī。  
我们一起去喝一杯吧。 Мы вместе идём пить один стакан, ОК?
wŏmen yīqĭ qù hē yī bēi ba  
你辛苦了。 Ты работал упорно, не щадя сил ("горькая горечь").
nĭ xīnkŭ le  
我先走了。 Я уйду пораньше.
"Я раньше иду /абсолютн./."
wŏ xiān zŏu le  
对不起,打断一下。 Извини, что перебиваю...
Извини, перебью разок.
duìbuqĭdăduàn yīxià  
打扰一下可以吗? Побеспокоить разок можно ли?
dărăo yīxià kěyĭ ma?  
史密斯先生在1号线
听电话。

Мистер Смит на 1-й линии.
"Смит мистер на 1-й номер линия
слушает телефон."

shĭmisi xiānsheng zài yī hào xiàn
tīng diànhuà
 
我已经和青木先生约好了。 У меня уже назначена встреча с мистером Аоки.
"Я уже с /Голубое Дерево/ мистером условился."
wŏ yĭjīng hé qīngmù xiānsheng yuēhăo le  
ABC公司在几楼?

Компания ABC на каком этаже?

ABC gōngsī zài jǐ lóu?  
电梯在哪儿? Лифт ("электрическая лестница") где?
diàntī zài năr?