ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

РАЗГОВОРНИК

汉语

A05

●送礼物

Подарки, "посылать подарок"/"дарить вещь"

sòng lĭwù  
这是送给你的。 Это - тебе.
Это есть /посылать/ /давать/ твоё.
zhè shì sòng gěi nĭde  
   
   
   
   
这是你的那份

Это - твоя часть, доля.
Это /есть/ твоя
/та/ часть.

zhè shì nĭde nà fèn'r  
过生日想要什么礼物? Какой подарок хотел бы на день рождения?
/Проводить/ /день рождения/ желаешь какой подарок?
guò shēngrì xiăng-yào shénme lĭwù?  
噢,来喽! С наступающим!
О, приходит!
ō lái lou!  
汉语

A06

●生活习惯

Распорядок дня, жизненные привычки

shēnghuó xíguàn  
我经常下班以后运动。 После работы я часто занимаюсь спортом.
Я часто /завершать работа/ после двигаюсь.
wŏ jīngcháng xiàbān yĭhòu yùndòng  
我开始慢跑锻炼。 Я начал бегать трусцой, джоггинг.
Я начинаю медленный бег упражнение.
wŏ kāishĭ màn păo duànliàn  
我戒烟了。 Я бросил курить.
Я бросил табак.
wŏ jiè yān le  
你常做梦吗? Ты много мечтаешь?
Ты часто видишь сны?
Ты часто "делаешь мечту"?
nĭ cháng zuòmèng ma?  
最近我总是丢三落四的。 Я рассеян, забывчив в последнее время.
/В последнее время/, я всегда рассеянный ("бросаю три теряю четыре -ный").
zuìjìn wŏ zŏngshì diūsānlàsì de

丢三落四 : diūsān làsì :
оборот : разбросанный; рассеянный; с пятого на десятое

汉语

A07

●理财

Управление финансами

lĭ cái  
什么时候到期?

Когда это необходимо оплатить?
Когда ("какое время") наступает/истекает срок (оплаты).

shénme shíhou dàoqī?  
交费日期截止到30号。

Дата платежа - до 30-го.
Платёжная дата заканчивается /до/ 30-го числа.

jiāofèi rìqī jiézhĭ dào 30 hào  
能帮我换一下零钱吗?

Дадите мне мелочь, разменяете на мелкие деньги?
Можешь помочь мне обменять
/один раз/ /мелкие деньги/?

néng bāng wŏ huàn yīxià língqián ma?  
能帮我换开100日元吗?

Можете обменять  100 иен?
Можете помочь мне /обменять-разделить
/ 100 японских иен?

néng bāng wŏ huàn-kāi 100 rì-yuán ma?  
我要存5000日元。

Я хочу разместить (в банке на счёту) 5000 иен.

wŏ yào cún 5000 rì-yuán

 

我要取5000日元。

Я хочу получить 5000 иен (снять с моего счёта).

wŏ yào qŭ wŭ-qiān rì-yuán  
我是自己掏的腰包。

Я из моего собственного кошелька заплатил.
Я /есть/ /собственный/ вынутый кошелёк.

wŏ shì zìjĭ tāo-de yāobāo  
我没带现金。

У меня нет наличных.
Я не с наличными деньгами.
"Я не несу наличные."

wŏ méi dài xiànjīn  
我现在没有多少现金。 У меня сейчас нет столько (так много) наличных денег.
Я сейчас не имею "много мало" наличных.
wŏ xiànzài méiyŏu duōshăo xiànjīn  
身无分文。

Я на мели, я разбит.
"Тело без гроша".

shēn wú fēnwén

一文不值 : yīwén bù zhí :
оборот
: ломаного гроша не стоит

现在我有很多现金。

У меня много денег сейчас.
Сейчас, я имею очень много наличных.

xiànzài wŏ yŏu hěn duō xiànjīn  
我可没有时间闲呆着。

У меня нет времени на расслабление.
Я /однако/ не имею времени незанятого оставаться/шарахаться
.

wŏ kě méiyŏu shíjiān xián dāizhe  
多浪费呀!

Такие расходы!
Такое расточительство, йа!

duō làngfèi ya!  
他因为还不上债
而躲了起来。

Он не заплатил и сбежал.
"Он потому что возвратил-не-верх долг,
и скрылся (сбежал)."

tā yīnwèi huán--shàng zhài
ér duŏ-le-qĭlái