Введение - тестирование вашего уровня знания Китайского.
Настоятельно рекомендую внимательно прочитать введение и обдумать приведённые рекомендации, даже если вы уже изучаете/изучали Китайский. Введение построено таким образом 1) тезис Об этом курсе. Это курс уровня 3-4 - для тех, кто уже имеет серьёзную подготовку в восприятии на слух Китайского, не менее двух лет. Фразы произносятся в нормальном разговорном темпе. Курс предназначен для восприятия на слух. Обратите внимание, это курс для восприятия на слух, а не курс изучения китайских символов. Нет смысла искать в словаре (или где вы его там будете пытаться искать) каждый отдельно взятый символ и пытаться выяснить, что он означает - этим можно до второго пришествия заниматься, и совершенно ничего не выучить. Стратегии изучения Китайской письменности - это совершенно отдельная тема. Разговорник. Скачайте аудио-файлы к этому уроку и послушайте. Вы должны понимать (хотя бы совсем приблизительно), о чём идёт речь. Если вы вообще ничего не понимаете, вам следует начать с фонетики Китайского. Автор этой рассылки (т.е. я) совершенно чётко и ясно понимает все трудности, с которыми сталкивается русскоязычный пользователь при изучении Китайского. Восприятие на слух Китайского - это задача, которая требует нескольких лет обучения. Если у подписчиков будет интерес к этой рассылке, я сделаю аудио-курс по фонетике Китайского. Иероглифы даны без транскрипции и слова внутри фразы не разделены. Тест: Послушайте аудио-файл Sound03.mp3 и скажите, из скольких слов состоит фраза 早晨好! ДАЛЕЕ: Что делать, если... Если вы не в состоянии на основании аудио разделить слова, вам следует заняться аудио-практикой - используйте курсы для новичков, озвученные словари. Повторю - нет смысла пытаться изучать иероглифы, если вы не воспринимаете Китайский на слух. Разговорник предназначен исключительно для восприятия на слух. Только когда вы изучите аудио-фразы, можно будет заниматься собственно иероглифами. Шрифт 1) В Windows должна быть установлена поддержка Китайского. Это делается в "Панели управления" Windows. 2) Рекомендуемый шрифт для иероглифов - SimSun. Если вам не нравится форматирование в html, скопируйте текст урока в Microsoft Word, выделите колонку с китайским и выберите в Формате подходящий вам шрифт и размер. 3) Для просмотра PinYin необходим шрифт Arial Unicode MS, т.к. не все символы верно отображаются другими шрифтами (в частности, ǚ - "йу"). Впрочем это не очень мешает, если вы слушаете аудио. При желании, установите в браузере шрифт по умолчанию соответствующий или в MS Word скопируйте страничку, а для колонки с Pinyin выберите шрифт Arial Unicode MS (на новых Windows может быть достаточно Times New Roman). Перевод Вы наверняка знаете, что эти материалы - часть Китайско-англо-русского разговорника. Русский перевод дан к Китайскому аудио. Не удивляйтесь, что Английский перевод может не стыковаться с Русским. Также заметьте, что могут быть несколько вариантов Русского перевода. Вариант в кавычках - наиболее "буквальный".
|