Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
05.03 | |
那个女孩儿在跳绳儿。 |
Эта девочка прыгает [через] верёвку. |
nàge nǚháir zài tiào shéng-ér。 |
|
那个女孩儿在走。 |
Эта девочка идёт. |
nàge nǚháir zài zŏu。 | |
那个女孩儿在骑马。 | Эта девочка едет на лошади. |
nàge nǚháir zài qímă。 | |
那个女孩儿在笑。 | Эта девочка улыбается/смеётся. |
nàge nǚháir zài xiào。 | |
那个男孩儿正要跳。 |
Этот мальчик /прямо/ /хочет/ спрыгнет. |
nàge nánháir zhèng yào tiào。 | |
那个男孩儿要摔下来了。 | Этот мальчик /буд.вр./ упадёт (упадёт + завершит). |
nàge nánháir yào shuāi-xiàlai le。 | |
那个男孩儿想要吃东西。 |
Этот мальчик хочет съесть что-то. |
nàge nánháir xiăngyào chī dōngxi。 | |
那个男孩儿想要骑自行车。 | Этот мальчик хочет поехать/поедет на велосипеде. |
nàge nánháir xiăngyào qí zìxíngchē。 | |
那个女人已经跳完了。 |
Эта женщина уже прыгнула. |
nàge nǚrén yĭjīng tiào-wán-le。 |
|
那个女人已经打开了抽屉。 | Эта женщина уже открыла ящик (выдвинула ящик из стола). |
nàge nǚrén yĭjīng dăkāi le chōuti。 | |
那个女人已经把球扔了过去。 | Эта женщина уже бросила мяч ("/помещать/ мяч швырнула /прошло/"). |
nàge nǚrén yĭjīng bă qiú rēng le guòqù。 | |
那个女人已经睡着了。 |
Эта женщина уже заснула. |
nàge nǚrén yĭjīng shuì-zhao le。 |
|
那个男人和那个女人想要拥抱。 | Этот мужчина и эта женщина хотят обняться. |
nàge nánrén hé nàge nǚrén xiăngyào yōngbào。 | |
那个男人和那个女人在拥抱。 | Этот мужчина и эта женщина обнимаются. |
nàge nánrén hé nàge nǚrén zài yōngbào。 | |
这幅作品是毕加索所画。 | Это /полотно/ произведение - Пикассо место картина. |
zhè fú zuòpĭn shì bì-jiā-suŏ suŏ-huà。 | |
这幅作品不是毕加索所画。 |
Это /полотно/ произведение - не Пикассо место картина. |
zhè fú zuòpĭn bùshì bì-jiā-suŏ suŏ huà。 | |
那只天鹅在游。 |
Этот лебедь плывёт. |
nà zhī tiān’é zài yóu。 | |
那只鸟在飞。 | Эта птица летит. |
nà zhī niăo zài fēi。 | |
那只鸟在走。 | Эта птица идёт. |
nà zhī niăo zài zŏu。 | |
那只天鹅在拍打翅膀, 当没有飞。 |
Этот лебедь машет/"колотит"
крыльями, |
nà zhī tiān’é zài pāida chìbăng, dāng méiyŏu fēi。 |
|
那条狗正要接飞盘。 | Эта собака собирается поймать летающий диск. |
nà tiáo gŏu zhèng-yào jiē fēipán。 | |
那条狗已经接住了飞盘。 | Эта собака уже поймала летающую тарелку. |
nà tiáo gŏu yĭjīng jiē-zhù le fēipán。 | |
那条狗正要拣帽子。 | Эта собака собирается поднять/взять шляпу. |
nà tiáo gŏu zhèng yào jiăn màozi。 | |
那条狗已经把帽子拣了起来。 | Эта собака уже взяла шляпу ("/помещать/ шляпа подняла /прибывать вверх/"). |
nà tiáo gŏu yĭjīng bă màozi jiăn le qĭlái。 | |
那匹马已经跳过去了。 | Эта лошадь уже прыгнула. |
nà pĭ mă yĭjīng tiào guòqù le。 | |
那匹马已经把那个牛仔从背上甩了下来。 |
Эта лошадь уже сбросила ковбоя со
спины |
nà pĭ mă yĭjīng bă nàge niúzăi cóng bèi shàng shuăi le xiàlai。 | |
那匹马已经上去了。 | Эта лошадь уже вошла/поднялась (вверх вошла, внутрь). |
nà pĭ mă yĭjīng shàngqù le。 | |
那匹马已经下去了。 | Эта лошадь уже вышла/спустилась. |
nà pĭ mă yĭjīng xiàqu le。 | |
那些孩子想要从桌子上跳下来。 | Эти дети хотят со стола /вниз/ спрыгнуть. |
nàxiē háizi xiăngyào cóng zhuōzi shàng tiào-xiàlai。 | |
那些孩子正从桌子上跳下来。 | Эти дети /прямо/ со стола /вниз/ спрыгивают. |
nàxiē háizi zhèng cóng zhuōzi shàng tiào-xiàlai。 | |
那些孩子已经从桌子上跳了下来。 | Эти дети /уже/ со стола спрыгнули /вниз/. |
nàxiē háizi yĭjīng cóng zhuōzi shàng tiào le xiàlai。 | |
那些孩子正绕着桌子走。 | Эти дети бегают вокруг стола ("кружат стол ходят"). |
nàxiē háizi zhèng rào-zhe zhuōzi zŏu。 | |
那个穿白衬衫的男人想要爬墙。 |
Этот носящий белую рубашку мужчина хочет лезть на стену. |
nàge chuān bái chènshān de nánrén xiăngyào pá qiáng。 | |
那个穿白衬衫的男人在爬墙。 | Этот носящий белую рубашку мужчина лезет на стену. |
nàge chuān bái chènshān de nánrén zài pá qiáng。 | |
那头骆驼正要张嘴。 | Этот верблюд /прямо/ /хочет/ откроет рот. |
nà tóu luòtuo zhèng yào zhāng zuĭ。 | |
那头骆驼已经张开了嘴。 | Этот верблюд /уже/ открыл рот. |
nà tóu luòtuo yĭjīng zhāngkāi le zuĭ。 | |
那个男人想打手提电话。 他正把它从兜里拿出来。 |
Этот мужчина хочет звонить по
мобильному телефону. |
nàge nánrén xiăng dă
shŏu-tí diànhuà。 tā zhèng bă tā cóng dōu lĭ ná chūlái。 |
|
那个男人在打手提电话。 | Этот мужчина звонить по мобильнику. |
nàge nánrén zài dă shŏu-tí diànhuà。 | |
那个男人正拿着手提电话, 但没有打。 |
Этот мужчина /прямо/ держит
мобильник. |
nàge nánrén zhèng ná-zhe
shŏu-tí diànhuà, dàn méiyŏu dă。 |
|
那个男人在用一部红色的电话。 | Этот мужчина использует /одна часть/ красный телефон. |
nàge nánrén zài yòng yī bù hóngsè de diànhuà。 |