Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
03.06 | |
两条灰色的鱼在游。 |
Две /прутик/ серые рыбы плывут. |
liăng tiáo huīsè de yú zài yóu。 | |
一条灰色的鱼在游。 | Одна серая рыба плывёт. |
yī tiáo huīsè de yú zài yóu。 | |
一只白色的狗在走。 |
Одна белая собака идёт. |
yī zhī báisè de gŏu zài zŏu。 | |
一只猫在走。 | Одна кошка идёт. |
yī zhī māo zài zŏu。 | |
一只袋鼠。 | Один кенгуру ("с мешком крыса"). |
yī zhī dàishŭ。 | |
一群山羊。 | Стадо коз. |
yīqún shānyáng。 | |
一群牛。 | Стадо коров. |
yīqún niú。 | |
两头牛在跑。 | Двое быков бегут. |
liăngtóu niú zài păo。 | |
许多羊站着。 | Множество овец стоят. |
xŭduō yáng zhàn zhe。 | |
一只乌龟。 |
Одна черепаха. |
yī zhī wūguī。 | |
一头狮子。 | Один лев. |
yī tóu shīzi。 | |
一只黑天鹅。 | Один чёрный лебедь. |
yī zhī hēi tiān’é。 | |
一只白天鹅。 | Один белый лебедь ("небес гусь"). |
yī zhī bái tiān-é。 | |
那只鸟在坐着。 | Эта птица сидит. |
nà zhī niăo zài zuò zhe。 | |
一只长颈鹿。 |
Один жираф ("длинная шея олень"). |
yī zhī chángjǐnglù。 | |
一只鸟在飞。 | Одна птица летит. |
yī zhī niăo zài fēi。 | |
两头猪。 | Две /головы/ свиньи. |
liăngtóu zhū。 | |
一头熊。 | Один медведь. |
yī tóu xióng。 | |
两头牛。 | Две коровы. |
liăngtóu niú。 | |
一只虎。 | Один тигр. |
yī zhī hŭ。 | |
一只羊。 | Одна овца. |
yī zhī yáng。 | |
一头象。 | Один слон. |
yī tóu xiàng。 | |
那只骆驼三条腿站着。 | Этот верблюд на трёх ногах стоит. |
nà zhī luòtuó sān tiáo tuĭ zhàn zhe。 |
|
那只骆驼四条腿站着。 | "Тот /зв./ верблюд 4 /прутик/ ноги стоящий." |
nà zhī luòtuó sì tiáo tuĭ zhàn-zhe。 |
|
这匹马不是真的。 | Эта лошадь не настоящая. |
zhè pĭ mă bùshì zhēn de。 | |
这匹马是真的。 | Эта лошадь настоящая. |
zhè pĭ mă shì zhēn de。 | |
这只鸟不是真的。 | Эта птица не настоящая. |
zhè zhī niăo bùshì zhēn de。 | |
这只鸟是真的。 |
Эта птица настоящая. |
zhè zhī niăo shì zhēn de。 | |
这两头牛不是真的。 | Эта пара коров не настоящая. |
zhè liăngtóu niú bùshì zhēn de。 | |
这两头牛是真的。 |
Эта пара коров настоящая. |
zhè liăngtóu niú shì zhēn de。 | |
这匹马是真的。 | Эта лошадь настоящая. |
zhè pĭ mă shì zhēn de。 | |
木马不是真马。 | Деревянная лошадь - не настоящая лошадь. |
mùmă bùshì zhēn mă。 | |
哪只猫是真的? | Какая кошка настоящая? |
nă zhī māo shì zhēn de? | |
哪只猫不是真的? |
Какая кошка не настоящая? |
nă zhī māo bùshì zhēn de? | |
哪只羊不是真的? | Какая овца не настоящая? |
nă zhī yáng bùshì zhēn de? | |
哪只羊是真的? | Какая овца настоящая? |
nă zhī yáng shì zhēn de? | |
那只百虎在走。 | Этот белый тигр идёт. |
nà zhī băi hŭ zài zŏu。 | |
那只白虎在躺着。 | Этот белый тигр лежит. |
nà zhī bái hŭ zài tăng zhe。 | |
那只白虎在爬。 | Этот белый тигр поднимается вверх/ползёт. |
nà zhī bái hŭ zài pá。 | |
一条龙。 | Один дракон. |
yī tiáo lóng。 |