汉语 |
Перевод | |
hànyŭ | msp78.wav | |
第七十八课 |
Урок 78 |
|
dì qīshí bā kè | ||
扎针 | Иглоукалывание | |
zhāzhēn | "колоть иглой" | |
1 | 你好像不太舒服! | Ты кажется не очень в форме (не сильно здоров)? |
nĭ hăoxiàng bù tài shūfu! | ||
2 | 是!我头疼! | Да, голова болит. |
shì! wŏ tóuténg! | ||
3 | 你应该去扎针! | Тебе следует пойти на иглоукалывание. |
nĭ yīnggāi qù zhāzhēn! | ||
4 | 扎针可以止疼吗? | Иглоукалывание может/способно остановить боль? |
zhāzhēn kěyĭ zhĭ téng ma? | ||
5 | 当然了!中国的针灸很有名! | Разумеется! Китайское иглоукалывание весьма известно/именито. |
dāngrán le! zhōngguó de zhēnjiŭ hěn yŏumíng! | ||
6 | 有名是有名,可是有没有效? | Известность известностью, но есть ли польза/эффект? |
yŏumíng shì yŏumíng, kěshì yŏuméiyŏu xiào? | ||
7 | 当然有效!你试一试吧! | Разумеется, есть эффект/эффективно. Ты попытайся разок ("одной попыткой")! |
dāngrán yŏuxiào! nĭ shì yī shì ba! | ||
8 | 好!那,你说!这儿,谁能扎针! | Ладно! Тогда, скажи, здесь, кто может иглоукалывать? |
hăo! nà, nĭ shuō! zhèr, shéi néng zhāzhēn! | ||
9 | 王大伯是个老中医! | Ванг2 "Большой" Дядя - старый "китайский медик". |
wáng dàbó shì gè lăo zhōngyī! | ||
10 | 他住几楼? |
Он живёт на каком этаже? |
tā zhù jĭ lóu? | ||
11 | 住四楼! | Проживает на 4-м этаже. |
zhù sì lóu! | ||
12 | 中国的 "四楼" 吗? | Китайский "4-й этаж"? |
zhōngguóde sì lóu ma? | ||
13 | 是!中国的 "四楼" ! | Да, китайский "4-й этаж"! |
shì! zhōngguó de sì lóu! | ||
等于你们的三楼! |
Соответствует/равняется нашему 3-му этажу. * под "нашим этажом"
имеется ввиду европейская нумерация, когда 1-й этаж называют "базовым",
"нижним". |
|
děngyú nĭmen de sān lóu! | ||
14 | 对!很有意思!中国,楼下叫作 "一楼" ! | Верно! Очень забавно ("имеет смысл", интересно). В Китае, нижний этаж называется "1-й этаж". |
duì! hěn yŏu yìsi! zhōngguó, lóu xià jiàozuò yī lóu! | ||
练习 | Упражнение | |
liànxí | ||
1 | 他好像老了! | Он, похоже (или "как я погляжу"), постарел! |
tā hăo-xiàng lăo le! | ||
2 | 我这几天有点儿头疼! |
Я в эти [последние] несколько дней имею головную боль ("я... немножко голова болит"). |
wŏ zhè jĭ tiān yŏudiănr tóuténg! | ||
3 | 贵是贵,可是很好吃! | Пусть и дорого ("дорого быть дорого"), но очень вкусно! |
guì shì guì, kěshì hěn hăochī! | ||
4 | 难是难,可是很有意思! | Ясно что трудно ("трудно быть трудно"), но очень интересно! |
nán shì nán, kěshì hěn yŏuyìsi! | ||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
1 | ... | |
2 |
|
|
3 | ||
4 | ||
5 | ||
p108 (210) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
稻 | dào | рис, злак | 禾舀 |
舀 | yăo | раздавать ложкой, черпать | 爫(爪)臼 |
臼 | jiù | ступа; ступка |