Стандартные конструкции : (уровень 2) |
17.09 |
||
你等多久了? | Как давно ждёте? | How long have you been waiting? |
nĭ děng duōjiŭ le? | ||
我们一直 到九月份才回学校! |
Мы, прямо |
And we don't have to go back to school until September! |
wŏmen yīzhí dào jiǔyuèfèn cái huí xuéxiào! |
||
再看一眼那个地址。 |
Опять ещё раз на адрес посмотрю. |
Let's have another peep at that address. |
zài kàn yīyăn nàge dìzhĭ。 | ||
我在这儿吃块蛋糕。 |
Я, тут, ем кусочек пирога. |
I'm out here eating a piece of cake. |
wŏ zài zhèr chī kuài dàngāo。 | ||
不,你不能借我的刀! | Нет, ты не можешь одолжить мой нож. | No, you may not borrow my knife! |
bù, nĭ bùnéng jiè wǒde dāo! | ||
别张啦! | Не расти (больше)! | Stop growing! |
bié zhāng lā! | ||
你肯定“不” 是你最后的回答吗? |
Ты уверен, "нет" твой финальный ответ? |
Are you sure that "no" is your final answer? |
nĭ kěndìng “bù” shì nĭ zuìhòu de huídá ma? |
||
你坐错火车啦。 | Ты на неверном поезде. | You're on the wrong train. |
nĭ zuò cuò huŏchē lā。 | ||
我肯定 我的票放在什么地方。 |
Я уверен, |
I'm sure I have my ticket here somewhere. |
wŏ kěndìng wǒde piào fàng-zài shénme dìfāng。 |
||
亲爱的,早饭好了吗? | Дорогая, завтрак готов? | Breakfast ready, dear? |
qīn’ài de, zăofàn hăo le ma? | ||
如果它撞了船, 那我们就完啦。 |
Если он столкнётся с лодкой, нам конец. |
If he rams the boat, we're finished. |
rúguŏ tā zhuàng le chuán, nà wŏmen jiù wán lā。 |
||
你们不再因为 我照看孩子们 而欠我了。 我从他们那儿 赢了二十美元。 |
Вам не надо /опять/ потому что |
You don't owe me a thing for babysitting. I won twenty pounds from the kids! |
nĭmen bùzài yīnwèi wŏ zhào-kàn háizi men ér qiàn wŏ le。 wŏ cóng tāmen nàr yíng le èrshí měiyuán。 |
||
你怎么理解“同类相食”? |
"Людоедство"
как пишется? букв. Ты как понимаешь "одинаковый класс взаимно съесть". |
How do you spell "cannibalism"? |
nĭ zěnme lĭjiě “tóng lèi xiāng shí”? | ||
我猜我应该 把它多煮一会儿。 |
Я думаю, я должен его дольше готовить/варить немного. |
I think I should have cooked him a little longer. |
wŏ cāi wŏ yīnggāi bă tā duō zhŭ yīhuìr。 |
||
别超过二十个字, 你家里怎么样? |
Не превосходя 20 слов (или менее), семья в порядке? |
In twenty words or less, how's the family? |
bié chāoguò èrshí gè zì, nĭ jiā lĭ zěnmeyàng? |
||
噢。我忘了告诉你。 |
О, я забыл сказать тебе. |
Oh, I forgot to tell you. I met Bill Jansen today. Helen is ill, and they cancelled the party. |
ō。 wŏ wàng le gàosu nĭ。 jīntiān wŏ pèngdào zhāng shēng lā。 yīng yīng bìng lā。 tāmen qŭxiāo le jùhuì。 |
||
我来啦!我来啦! | Я иду! Я прибываю! | I'm coming! I'm coming! |
wŏ lái lā! wŏ lái lā! | ||
把那个大铁家伙递给我。 | Дай мне тот большой железный инструмент. | Hand me that big heavy thing. |
bă nàge dà tiě jiāhuo dì gěi wŏ。 | ||
好吧,不管这叫什么, 我也要来一点! |
Ладно, не важно как называется, я также хочу "прибыть одна точка" (немного съесть). |
Well, however it's pronounced, I want some of it! |
hăo ba, bùguăn zhè jiào shénme, wŏ yě yào lái yīdiǎn! |
||
不要被那些 |
Не надо (чтобы) эти юридические термины /сбили с толку/. Проще говоря, /именно/ ты сидишь 20 лет в тюрьме. |
Don't let all this legal terminology confuse you!
It simply means you're getting twenty years in prison. |
bùyào bèi nàxiē fălǜ shùyŭ míhuo。 jiăndān de shuō, jiùshì nĭ dūn èrshí nián jiānyù。 |
||
你需要理发啦。 | Тебе надо постричь волосы! | You need a haircut. |
nĭ xūyào lĭfà lā。 | ||
观众里会有人愿意 把手表借给我吗? |
Из публики есть кто-то желающий |
Will someone in the audience lend me their watch? |
guānzhòng lĭ huì yŏurén yuànyì bă shŏubiăo jiè gěi wŏ ma? |
||
我把船划到 好一点的位置, 你拿着这个。 |
Я перемещу лодку в ("я /пассив/ лодка грести до") |
Hold this while I row to a better spot. |
wŏ bă chuán huá dào hăo yīdiǎn de wèizhi, nĭ ná zhe zhège。 |
||
晚餐他们会上... | На ужин, у них... | Then for dinner they're going to serve... |
wǎncān tāmen huì shàng... | ||
天哪! 我走的时候 忘关电视机了吗? 开了一整天了吧? |
Небеса! Я уходила когда, забыла выключить телевизор? Включён был целый день? |
Goodness, did I go off and leave the television on all day? |
tiān nă! wŏ zŏu de shíhou wàng guān diànshìjī le ma? kāi le yī zhěngtiān le ba? |
||
你先告诉我他干了什么, 我再告诉你他是不是 我的孩子。 |
Ты сначала скажи мне, он сделал что, |
Before I tell you if he's mine, you tell me what he's done. |
nĭ xiān gàosu wŏ tā gàn le shénme, wŏ zài gàosu nĭ tā shìbùshì wǒde háizi。 |
||
干得好,小史, |
Хорошо сделано, Сяо Шы. Однако пожар в соседнем доме. |
Nice work, Smith. But the fire happens to be next door. |
gàn de hăo, xiăo shĭ, |
||
要出租车吗,先生? | Надо такси, господин? | Taxi, sir? |
yào chūzūchē ma, xiānsheng? | ||
噢,太好啦! 你找到它啦! |
О, здорово! Ты нашла его! |
Oh, good! You found him! |
ō, tài hăo lā! nĭ zhǎodào tā lā! |
||
现在很好用啦! | Сейчас, очень хорошо работает/"использование". | It's working beautifully now! |
xiànzài hěnhǎo yòng lā! | ||
击球? 你的意思是像那样吗? |
Мяч ударить? Ты имеешь ввиду - таким образом? |
Hit the ball? You mean like that? |
jī qiú? nĭde yìsi shì xiàng nàyàng ma? |
||
假期怎么样? | Выходные как прошли? | How was the holiday? |
jiàqī zěnmeyàng? | ||
我说了, 我的喇叭老响, 问题看来就在那儿! |
Я говорю, |
I said my horn is stuck! That's what seems to be the problem! |
wŏ shuō le, wǒde lăba lăo xiăng, wèntí kànlai jiù zài nàr! |
||
爸, 我能借用一下车吗? |
Папа, я могу одолжить машину? |
Dad, may I borrow the car? |
bà, wŏ néng jièyòng yīxià chē ma? |
||
来福,你太卖力拉。 | Лай-Фу, ты работаешь (через чур) старательно. | You're working too hard, Ralph. |
lái fú, nĭ tài màilì lā。 | ||
我不明白, |
Я не понимаю, |
I don't see how you keep your house so neat when you have four children. |
wŏ bù míngbái, |
||
小猫怎么叫?对! 小狗怎么叫? 爸爸的乖儿子又说对啦! 鸟怎么叫? |
Котёнок как говорит? |
And what does the kitten say? That's right! And what does the puppy say? Daddy's big boy has that one right, too! And what does the bird say? |
xiǎomāo zěnme jiào? duì! xiǎogǒu zěnme jiào? bàba de guāi érzi yòu shuō duì lā! niăo zěnme jiào? |
||
再告诉我一遍 我们攒了多少钱? |
Ещё раз скажи мне /разок/, мы сэкономим ("отложим") сколько денег? |
Tell me again how much money we're saving. |
zài gàosu wŏ yī biàn wŏmen cuán le duōshăo qián? |
||
他是个优秀的水暖工。 但我不太在乎他的助手。 |
Он - отличный/восхитительный водопроводчик. Но мне не очень нравится его помощник. |
He's an excellent plumber, but I don't much care for his helper. |
tā shì gè yōuxiù de shuĭnuăn gōng。 dàn wŏ bù tài zàihu tāde zhùshŏu。 |
||
孩子们会喜欢 我们最新的玩具。 |
Дети, наверняка полюбят нашу новую игрушку. |
The kids will love our newest toy. |
háizi men huì xĭhuan wŏmen zuìxīn de wánjù。 |