ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Стандартные конструкции : (уровень 2)

   

17.07

噢,别担心爸爸,
他几个小时以前
就上楼睡觉了。

А, о папе не беспокойся.
Он несколько часов назад,
ушёл наверх спать.

Oh, stop worrying about Daddy.
He went upstairs to bed
hours ago.
ō, bié dānxīn bàba,
tā jǐgèxiǎoshí yĭqián
jiù shàng lóu shuìjiào le。
   
等一下,小伙子! Подожди немного, ребёнок! Just a minute, young man!
děng yīxià, xiăohuŏzi!    
我们应该常去那儿吃饭。
他们在盘子下面给你放钱。
Мы должны тут почаще есть.
Они, под тарелкой, тебе кладут деньги.
I say, we certainly ought to eat there more often.
They leave money for you under the plates.
wŏmen yīnggāi cháng qù nàr chīfàn。
tāmen zài pánzi xiàmian gěi nĭ fàng qián。
   
你们回来啦。
我真高兴!
Вы вернулись!
Я вправду рада!
Am I glad to see you!
nĭmen huílai lā。
wŏ zhēn gāoxìng!
   
关门了,先生。 Закрыт (магазин уже), господин. It's closing time, sir.
guānmén le, xiānsheng。    

在车库里
辛苦了一天?

В гараже (ремонтной автомастерской),
тяжёлый ("упорно трудился") день?

Rough day at the garage?

zài chēkù lĭ
xīnkŭ le yītiān?

   
带我们对最近的理发店! Отвези нас в ближайшую парикмахерскую. Take us to the nearest barber's!
dài wŏmen duì zuìjìn de lĭfà diàn!    
噢,你注意到了!
是的,
其实我减轻了些体重!
О, ты заметил?
Да,
вправду я немного похудел.
Oh, you noticed!
Yes, as a matter of fact,
I have lost some weight!
ō, nĭ zhùyì dàole!
shìde,
qíshí wŏ jiănqīng le xiē tĭzhòng!
   
好大的浪啊,是吗? Большая волна была, не так ли? Quite a large wave, wasn't it?
hăo dà de làng ā, shì ma?    
让我再看看那些计划,
韩克。

Дай ка мне опять/ещё посмотреть это чертёж,
Хан-Кхеа (Хэнк).

Let me see those plans again, Hank.
ràng wŏ zài kàn kàn nàxiē jìhuà,
hán kè。
   
哎哟! Ай!
Больно!
Ouch!
āiyō!    
哎呀! Ай!
Во!
Oops!
āiyā!    

他温柔,善良,诚实,
体贴,助人为乐,
礼貌,善解人意,
忠诚。
而且是一个
彻底令人讨厌的人。

Он, ласковый, добрый, честный,
внимательный/заботливый, помогающий,
учтивый, хорошо понимающий людей мысли,
верный,
к тому же,
полностью "вызывает надоел -ный" (нудный) человек.
He's gentle, kind, truthful,
considerate, helpful,
courteous, understanding,
loyal,
and a complete bore.
tā wēnróu, shànliáng, chéngshí,
tĭtiē, zhùrénwéilè,
lĭmào, shàn jiě rén yì,
zhōngchéng。
érqiě shì yīgè
chèdĭ lìngrén tăoyàn de rén。
   
我认为我们可以
排除
营养不良的结论。

Я думаю, мы можем
исключить
питание плохое (это не плохая еда), (такой) вывод/причину/диагноз.

I think we can rule out malnutrition.
wŏ rènwéi wŏmen kěyĭ
páichú
yíngyăng bùliáng de jiélùn。
   

不过,
至少喇叭还响。

Однако,
по меньшей мере, гудок (автомобиля) звучит (работает).

Well, at least the horn is working.
bùguò,
zhìshăo lăba hái xiăng。
   
我知道你还能张大点。 Я знаю, ты можешь лучше (постараться можешь получше). I know you can do better than that!
wŏ zhīdao nĭ hái néng zhāng dà diăn。    
我肯定没什么事,
亲爱的。
乡下这里
有很多奇怪的声音。
Я уверен, это ничего (не обращай внимание),
дорогая.
В деревне,
много странных звуков
(в сельской местности разные странные звуки бывают)
I'm sure it's nothing, dear...
there are a lot of strange noises out here in the country.
wŏ kěndìng méishénme shì,
qīn’ài de。
xiāngxia zhèlĭ
yŏu hěnduō qíguài de shēngyīn。
   
你当然认识到了,
阿色,
这是离婚的基础。

Ты определённо понимаешь однако,
А-Сэа,
это (для) развода причина.

You realize, of course, Heston, this is grounds for divorce.

nĭ dāngrán rènshi dàole,
a-sè,
zhè shì líhūn de jīchŭ。

   
但万一
那不是某种
广告花招呢?
Однако если,
то - не какой-то
рекламный трюк?
But what if it ISN'T some kind of advertising stunt?
dàn wànyī
nà bùshì mŏuzhŏng
guănggào huāzhāo ne?
   
我们为什么不掉下呢,
老闻?
Мы, отчего не падаем /вниз/,
Лао Вэн?
Just why DON'T we fall off, Wendell?
wŏmen wèishénme bù diào xià ne,
lăo wén?
   
我真不知道,
你为什么嫁给我
这个毛手毛脚的
笨蛋呢?
Я вправду не знаю,
ты отчего выходишь замуж за меня
неуклюжего
болвана?
Why you ever married a clumsy oaf like me,
I'll never know.
wŏ zhēn bùzhī dào,
nĭ wèishénme jià gěi wŏ
zhège máoshŏumáojiăo de
bèndàn ne?
   
我听说你发现了
很管用的节食方法,

Я слыхал, ты нашёл
очень эффективный диеты ("сохранять еду") способ?

I understand you've found a diet that really works.
wŏ tīngshuō nĭ fāxiàn le
hěn guănyòng de jiē-shí fāngfă,
   
我很渴望了解
你旅行的情况。
Я очень желаю узнать/"понять"
твоей поездки историю/"обстановку".
I'm quite eager to hear about your trip.
wŏ hěn kěwàng liăojiě
nĭ lǚxíng de qíngkuàng。
   
我能问
你脑子里在想什么吗?
Я могу спросить,
ты в мозгу думаешь что (что хочешь сделать)?
May I ask what you have in mind?
wŏ néng wèn
nĭ năozi lĭ zài xiăng shénme ma?
   
亲爱的朋友们:
自从我们上次
寄给你们圣诞卡以来,
我家发生了
很多新鲜事。
Дорогие друзья,
С тех пор, как мы в прошлый раз
отправляли вам рождественскую открытку,
у меня в доме произошло
очень много новых вещей/событий ...
Dear Friends:
Salutations
since we last sent you our Christmas greetings...
Many new things have happened to the Robertson family
qīn’ài de péngyou men:
zìcóng wŏmen shàngcì
jì gěi nĭmen shèngdàn kă yĭlái,
wŏ jiā fāshēng le
hěnduō xīnxiān shì。
   
是谁? Кто это? Who was it?
shì shéi?    
还生气吗,宝贝? Всё ещё злишься, дорогая? Still mad, dear?
hái shēngqì ma, băobèi?    
好吧,
我们在这儿野营。
Ладно!
Ты, здесь лагерь (разобьём/сделаем).
All right, men, we'll make camp here.
hăo ba,
wŏmen zài zhèr yěyíng。
   
我所做的,
只是问他感觉怎么样。
Я только (лишь что) сделал,
спросил чувствует (себя он) как.
All I did was ask him how he feels.
wŏ suŏ zuò de,
zhĭshì wèn tā gănjué zěnmeyàng。
   
我怎么知道
他们什么时候
想单独在一起。
Я каким образом знаю,
они когда
хотят отдельно (вдвоём лишь остаться) вместе?
How am I supposed to know when they want to be alone?
wŏ zěnme zhīdao
tāmen shénme shíhou
xiăng dāndú zài yīqĭ。
   
你把球放得太早了。 Ты, мяч (из руки) выпускаешь слишком рано . You're releasing the ball too soon.

nĭ bă qiú fàng-de tài zăo le。

   
在你习惯以前,
你会感到这些
稍大了些。
Пока не привыкнешь,
тебе может казаться ("можешь ощущать"), эти
немного большие.
Those will feel a bit big until you get used to them.
zài nĭ xíguàn yĭqián,
nĭ huì găndào zhèxiē
shāo dà le xiē。
   
尽量不要去想它。 Насколько возможно, не думай об "оно". Try not to think about it.
jĭnliàng bùyào qù xiăng tā。    
那么,我们同意
在房子里装上空调。

Тогда, мы согласны (решено)
в комнате установить/"нарядить" кондиционер.

Then it's agreed.
We air-condition the building!
nàme, wŏmen tóngyì
zài fángzi lĭ zhuāngshàng kōngdiào。
   
马里告诉我
你在学当牙医。
Мари сообщила мне,
ты учишься /стать/ зубным врачом.
Mary Lou tells me you're studying to be a dentist.
mălĭ gàosu wŏ
nĭ zài xué dāng yáyī。
   
别麻烦啦,
亲爱的,
我来接!
Не трудись,
дорогой!
Я "прибываю соединяю" (трубку телефона возьму).
Don't bother, dear,
I've got it!
bié máfan lā,
qīn’ài de,
wŏ lái jiē!
   
我说人们因为
某种原因不喜欢我,
竖起你的耳朵听着,
呆子!
Я говорю, люди по
какой-то причине, не любят меня,
"подними твои уши слушай, идиот"
(Хорошенько слушай меня, идиот!)
I said people don't seem to like me
for some reason.
Open your ears, fathead!
wŏ shuō rénmen yīnwèi
mŏuzhŏng yuányīn bù xĭhuan wŏ,
shùqi nĭde ěrduo tīng zhe,
dāzi!
   
是的,先生。
我常说
幸福婚姻的秘诀
是两个人一起做事。
Да, господин.
Я всегда говорю -
счастливой женитьбы секрет -
/два человека/ вместе всё делать /вещь/.
Yes, sir,
I always say,
the secret of a happy marriage
is doing things together.
shìde, xiānsheng。
wŏ cháng shuō
xìngfú hūnyīn de mìjué
shì liăng gèrén yīqĭ zuòshì。
   
别麻烦了,
昨天我用了
最后一卷胶卷,
Не старайся.
Вчера, я использовал
последний /кадр/ фотоплёнки.
Don't bother.
I used the last roll of film yesterday.
bié máfan le,
zuótiān wŏ yòng le
zuìhòu yī juăn jiāojuăn,
   
今天早上,
你的一只香喷喷的鸡
到了我的花园里。
Этим утром,
твоя вкусная/ароматная курица
зашла в мой сад.
One of your delicious chickens
was in my garden this morning.
jīntiān zăoshang,
nĭde yī zhī xiāngpēnpēn de jī
dàole wǒde huāyuán lĭ。