Стандартные конструкции : (уровень 2) |
17.04 |
||
当心后面! |
Осторожно, сзади! |
Behind you! |
dāngxīn hòumiàn! | ||
我们讨论过了, 他说服了我让他这样做。 |
Мы поговорили, |
We talked about it, and he convinced me it was O.K. |
wŏmen tăolùn guò le, tā shuōfú le wŏ ràng tā zhèyàng zuò。 |
||
现在怎么办? | Что теперь делать? | Now what? |
xiànzài zěnmebàn? | ||
阿莉,别往刷子上 蘸这么多油漆。 |
А-Ли, на /помещай на/ кисточку, |
Don't put quite so much paint on your brush, Harriet. |
ā-lì,
bié wàng shuāzi shàng |
||
现在你想让我做什么? | Сейчас, ты хочешь, чтобы я сделал что? |
Now what was it you want me to do? |
xiànzài nĭ xiăng ràng wŏ zuò shénme? | ||
这是本店比较好的 一个模仿鸟叫的 哨子。 |
Это, магазина "относительно хороший" (лучший) подражать птицам крику (для привлечения птиц) свисток. |
That's one of our better birdcalls. |
zhè shì běn diàn bĭjiào hăode |
||
终于过了! 还以为这列火车 没有尽头呢。 |
Наконец прошёл! Думал, этот поезд, не имеет конца (никогда не кончится). |
Finally! I thought this train would never end. |
zhōngyú guò le! hái yĭwéi zhè liè huŏchē méiyŏu jìntóu ne。 |
||
你的电话。 | Тебе телефон (звонят). | It's for you. |
nĭde diànhuà。 | ||
那声音听上去 像消防车过大街。 |
Там звук, похоже, как пожарная машина едет (по) главной дороге. |
That sounds like a fire engine going down the High Street. |
nà shēngyīn tīng shàngqù xiàng xiāofáng chē guò dàjiē。 |
||
你的电话。 | Тебе телефон. | It's for you. |
nĭde diànhuà。 | ||
城里今天很热吗, 亲爱的? |
В городе сегодня очень жарко, дорогой? | Was it a hot day in the city, dear? |
chéng lĭ jīntiān hěn rè ma, qīn’ài de? |
||
你真乖! | Ты очень послушный/хороший! | Good boy! |
nĭ zhēn guāi! | ||
我能给你回电话吗? | Я могу перезвонить тебе позже? | Can I call you back? |
wŏ néng gěi nĭ huídiànhuà ma? | ||
有什么新闻? | Что-то новое есть? | What's new? |
yŏu shénme xīnwén? | ||
老李,你在读什么? |
Лао Ли, ты читаешь что? |
Brighton, what are you reading? |
lăo lĭ, nĭ zài dú shénme? | ||
你想成为马戏团的 |
Ты хочешь стать цирка арены большой звездой? |
Do you want to be a big star in the circus? |
nĭ xiăng chéngwéi mǎxìtuán de dà míngxīng ma? |
||
你的电话。 | Тебе телефон. | It's for you. |
nĭde diànhuà。 | ||
谢谢,宝贝, 请再把咖啡递给我。 |
Спасибо, Пао-Пэй (сокровище). |
Thanks, dear. Now hand me the coffee, please. |
xièxie, băobèi, qĭng zài bă kāfēi dì gěi wŏ。 |
||
四米零五。 | 4 метра 05 (см). | Thirteen feet six inches. |
sì mĭ líng wŭ。 | ||
你希望我不抽烟? | Ты предпочитаешь/"надеешься", (чтобы) я не курил? | Would you rather I didn't smoke? |
nĭ xīwàng wŏ bù chōuyān? | ||
第一次坐飞机? | Первый раз летишь? | First flight? |
dìyīcì zuò fēijī? | ||
我梳过头了! |
Я расчесала (уже) "голову"/волосы. |
My hair IS combed! |
wŏ shū-guo tóu le! |
||
阿伦告诉我你打篮球。 |
А-Лун сообщила мне, ты в баскетбол играешь. |
Ellen tells me you play basketball. |
a-lún gàosu wŏ nĭ dǎ lánqiú。 |
||
上面说答案是二。 |
"Сверху"/Некто" говорит - ответ - "два". |
It says the answer is two. |
shàngmian shuō dá’àn shì èr。 | ||
我能吻你并说晚安吗, 罗西?爱丽?莎莎? |
Я могу поцеловать тебя и/чтоб "сказать спокойной ночи", |
May I kiss you good night, Dorothy? Alice? Elizabeth? |
wŏ néng wěn nĭ bìng shuō wăn’ān ma, luó xī? ài lì? shā shā? |
||
到现在为止, |
До этого момента / до сейчас вплоть, |
I've got six so far. How many have you got? |
dào xiànzài wéizhĭ, wŏ wàimiàn yŏu liù gè, nĭ yŏu jǐge? |
||
这是个新记录,妈妈。 |
Это - новый рекорд, мама. Тут внутри, мы 5 (человек). |
It's a new record, Mum. There are five of us in here! |
zhè shì gè xīn jìlù, māma。 zhè lĭmiàn yŏu wŏmen wŭ gè。 |
||
人类当然不会思考。 他们只是重复 他们所听到的。 |
Люди разумеется не могут думать. |
Of course people can't think. They just repeat what they hear. |
rénlèi dāngrán bùhuì sīkǎo。 tāmen zhĭshì chóngfù tāmen suŏ tīng dào de。 |
||
噢,是你啊。 | О, это ты. | Oh, it's you. |
ō, shì nĭ ā。 | ||
这件新大衣真好! 能装二百个雪球! |
Это новое пальто - супер. Может вместить 200 снежков ("снега шарик"). |
This new coat is great! It holds 200 snowballs! |
zhè jiàn xīn dàyī zhēn hăo! néng zhuāng èrbǎi gè xuěqiú! |
||
金先生掉进复印机里了! | Господин Тьжинь попал в в копировальную машину. | Mr. Geegle fell into the photocopier! |
jīn xiānsheng diào jìn fùyìn jī lĭ le! | ||
真逗! 你很清楚 我只迟到了三分钟。 |
Вправду смешно. |
Very funny! You know very well I'm only three minutes late. |
zhēn dòu! nĭ hěn qīngchu wŏ zhǐ chídào le sānfēn zhōng。 |
||
你是我的孩子吗? | Ты - мой ребёнок? | Are you mine? |
nĭ shì wǒde háizi ma? | ||
巴龙, 再告诉我们一些 你到非洲旅游的事。 |
Барон, опять/ещё расскажи нам немного об в Африку поездке. |
Tell us more about your trip to Africa, Baron. |
bā lóng, zài gàosu wŏmen yīxiē nĭ dào fēizhōu lǚyóu de shì。 |
||
你肯定地址 是对的吗,马莎? |
Ты уверен, что адрес верный, Маша/Марта? |
Are you sure we have the right address, Martha? |
nĭ kěndìng dìzhĭ shì duì de ma, mă shā? |
||
你能想象 |
Ты можешь представить, в такую погоду, ещё остаётся кто-то дома? |
Can you imagine anyone staying indoors in weather like this? |
nĭ néng xiăngxiàng zài zhèyàng de tiānqì lĭ hái dāi zàishìnèi de rén ma? |
||
上次我们在那儿的时候, 那个地方到处是恐龙! |
Прошлый раз мы были тут когда, это место - повсюду динозавры (были)! |
The last time we were there, the place was full of dinosaurs! |
shàngcì wŏmen zài nàr de shíhou, nàge dìfāng dàochù shì kŏnglóng! |
||
进来,进来! 很高兴再见到你们! |
Входите, входите! Очень раз опять видеть вас! |
Come in, come in! It's good to see you folks again! |
jìnlai, jìnlai! hěn gāoxìng zài jiàndào nĭmen! |
||
你的电话! | Тебе звонят. | It's for you. |
nĭde diànhuà! | ||
别往下看! | Не смотреть вниз! | Don't look down! |
bié wăng xià kàn! |